El retorno de 1,7 millones de refugiados a sus hogares en el Afganistán es una señal de la esperanza que siguen albergando los afganos. | UN | إن عودة 1.7 مليونا من اللاجئين إلىديارهم في أفغانستان يمثل علامة قوية تدل على الأمل الذي لا يزال يحدو الأفغان. |
El temor y la preocupación han reemplazado la esperanza que prevalecía antaño. | UN | وحل الخوف والقلق محل الأمل الذي ساد في وقت ما. |
El nombre refleja la esperanza que teníamos que nuestro nuevo hogar sería un refugio similar, proveedor de seguridad y calidez tras momentos de gran peligro. | Open Subtitles | يعكس الإسم الأمل الذي لدينا بأن موطننا الجديد سيكون ملاذاً مماثلاً يمدنا الأمن و الدفء بعد مرور فترة من الخطر العظيم |
Por desgracia, las esperanzas que esta nueva opción abría se vieron frustradas. | UN | إلا أن الأمل الذي بعثه ذلك الخيار الجديد خاب للأسف. |
Ésa es la esperanza que le estás vendiendo, que tendrá el niño | Open Subtitles | هذا الأمل الذي تبيعينه لها .. في الحصول على طفل |
No creo que la esperanza que he abrigado a lo largo de los últimos ocho meses haya sido particularmente poco razonable o ingenua. | UN | ولا أظن أن الأمل الذي كان يداعبني خلال الشهور الثمانية الماضية كان ساذجاً أو غير معقول. |
El miedo y la preocupación han reemplazado la esperanza que prevaleció en el pasado. | UN | وحل الخوف والقلق محل الأمل الذي كان سائدا ذات يوم. |
Para concluir, me parece que tal ambición reflejaría oportunamente la inmensa esperanza que suscitó la Cumbre del Milenio. | UN | وفي الختام، يبدو لي أن مثل ذلك الطموح من شأنه أن يترجم على نحو ملائم الأمل الذي ولده مؤتمر قمة الألفية. |
La esperanza que generó la retirada israelí hace un año se desvaneció rápidamente, lo que sólo ha subrayado el fracaso de las medidas unilaterales israelíes. | UN | وخبا بسرعة الأمل الذي خلقه فض الاشتباك الإسرائيلي قبل سنة، الأمر الذي يثبت فشل التدابير الإسرائيلية الأحادية الجانب. |
He hablado sobre la manera en que una nueva generación de dirigentes puede brindar a su pueblo la esperanza que proviene de la confianza en el futuro. | UN | وتكلمت عن كيفية تمكن جيل جديد من الزعماء من إعطاء شعوبهم الأمل الذي يتأتى من الثقة بالمستقبل. |
Quiero decir el tipo de esperanza que me hizo creer que la siguiente basura podía tener pan, a pesar de que por lo general no era así. | TED | أقصد النوع من الأمل الذي جعلني أؤمن أن سلة المهملات التالية فيها خبزاً على الرغم من أنها غالباً لا تحتوي على خبز |
Tenemos que salir y buscar activamente la esperanza que necesitamos, Eso nos inspirará a actuar. | TED | يجب علينا البحث بنشاط عن الأمل الذي نحتاجه، والذي سيلهمنا لنعمل. |
Es como un sueño o una esperanza que llevamos desde la infancia. | Open Subtitles | إنّه نوع من الحلم أو الأمل الذي نحمله معنا من مرحلة الطفولة |
Ni te imaginas la esperanza que nos diste. | Open Subtitles | ليس لديك أدنى فكرة عن الأمل الذي زرعته بنا |
Es solo que Guardian no es... no es ese faro de esperanza que pensé que sería. | Open Subtitles | .. هذا فقط ألحارس ليس ليس هذا منارة الأمل الذي اعتقدتها |
En África, estas tendencias positivas y alentadoras se manifiestan en las esperanzas que suscita la evolución de determinados conflictos. | UN | وفي أفريقيا، يمكن رؤية تلك التوجهات الإيجابية والمشجعة في الأمل الذي تبعثه التطورات في بعض مناطق الصراع. |
Ello nos hace abrigar esperanzas, que tanto necesitábamos, con respecto al período de sesiones de este año de la Primera Comisión y al futuro del programa de desarme. | UN | وذلك يمنحنا الأمل الذي نحتاجه بشدة خلال دورة اللجنة الأولى لهذا العام ولمستقبل جدول أعمال نزع السلاح. |
Ya se ha visto cuan rápido pueden degenerar en caos las esperanzas que despiertan las elecciones. | UN | ولقد رأينا مدى السرعة التي يتحول بها الأمل الذي تبعثه الانتخابات إلى فوضى. |
Esperamos que el sufrimiento de ambos llegue pronto a su fin y que se cumplan las esperanzas depositadas en la hoja de ruta. | UN | وأملنا أن تنتهي معاناة الشعبين عما قريب، وأن يتحقق الأمل الذي تمثله خريطة الطريق. |