"الأمم التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las naciones que
        
    • de naciones que
        
    • naciones cuyas
        
    • naciones con
        
    • que las naciones
        
    Pero echemos una mirada alrededor: las naciones que ponen las herramientas del desarrollo en manos de todo el pueblo son las que hacen progresos más duraderos. UN ولكن ألقوا نظرة حولكم: إن الأمم التي وضعت أدوات التنمية في أيدي كل الشعب تحقق تقدما أكثر ديمومة.
    El Sr. Oliveira Maciel hizo un llamamiento a las naciones que aún no habían ratificado la Convención, en especial a las más ricas, a que lo hicieran. UN ودعا الأمم التي لم تصدق على الاتفاقية، وبخاصة الأكثرها ثراء، إلى القيام بذلك.
    En las mentes de los representantes de las naciones que se están unidas aquí, las Naciones Unidas son y deben seguir siendo siempre el único foro para la conciliación y la concordia en el mundo. UN إن الأمم المتحدة، في أذهان ممثلي الأمم التي اتحدت هنا، هي المحفل الوحيد للمصالحة والوفاق على كوكب الأرض.
    Naturalmente, la Universidad para la Paz merece el apoyo de la asociación de naciones que representamos aquí. UN إن جامعة السلم جديرة بالطبع بتأييد جماعة اﻷمم التي نمثلها هنا.
    El término " naciones neutrales " , tal como se emplea en el presente documento, define aquellas naciones cuyas fuerzas combatientes no han participado en las hostilidades de Corea. UN ويستخدم تعبير " اﻷمم المحايدة " هنا لتعريف اﻷمم التي لم تشترك قواتها المقاتلة في اﻷعمال العدائية في كوريا.
    Algunas naciones con actividades espaciales tienen una red de seguimiento espacial que se puede vincular. UN فبعض الأمم التي تقوم برحلات فضائية لديها شبكة تعقب فضائي يمكن الارتباط بها.
    La Convención debe considerarse un símbolo del mundo civilizado y una parte integrante de las naciones que están unidas. UN وينبغي اعتبار الاتفاقية سمة مميزة للعالم المتحضر وجزءاً لا يتجزأ من الأمم التي تكون متحدة.
    No es exclusivo de mi país, sino que forma parte del patrimonio mundial de la democracia, un obsequio desinteresado a todas las naciones que luchan por la libertad en todo el mundo. UN وهي ليست مخصصة لبلد بعينه، ولكنها جزء من التراث العالمي للديمقراطية، هدية منـزهة عن الهوى نقدمها لجميع الأمم التي تكافح في سبيل الحرية في كل أنحاء المعمورة.
    Soy también portadora de un mensaje de esperanza para todas las naciones que buscan derrotar la pobreza y construir sociedades más justas e inclusivas. UN إنني أحمل أيضا رسالة أمل لجميع الأمم التي تسعى إلى القضاء على الفقر وبناء مجتمعات أكثر عدلا وشمولا.
    Estas mejoras ilustran el compromiso continuo de los Estados unidos con la promoción de la seguridad del vuelo para todas las naciones que realizan actividades espaciales. UN وتوضح هذه التحسينات التزام الولايات المتحدة المتواصل بتعزيز سلامة الطيران لجميع الأمم التي ترتاد الفضاء.
    Tengo pruebas y les doy a los gobiernos de todas las naciones que están al tanto de esto 24 horas para revelar la verdad o yo lo haré por ellos. Open Subtitles لدي الإثباتات وأنا أعطي الحكومات , لكل الأمم التي هي على علم بذلك 24ساعه لإفشاء الحقيقة
    Todas las naciones que luchen contra el terror como que si las vidas de sus propias poblaciones dependieran de ello se harán merecedoras del juicio favorable de la historia. UN وإن جميع الأمم التي تحارب الإرهاب كما لو كانت حياة شعوبها متوقفة على ذلك، إنما تستحق أن يكتب اسمها بأحرف ناصعة في سجل التاريخ.
    Sin embargo, es cierto que las naciones que han logrado un nivel superior de desarrollo científico, cultural y económico tienen la responsabilidad de realizar una mayor aportación a la causa común. UN ولكن صحيح أن الأمم التي بلغت درجة متفوقة في التقدم العلمي والثقافي والاقتصادي تقع عليها مسؤولية المساهمة بشكل أكبر من أجل الصالح العام.
    En este sexagésimo año de las Naciones Unidas, sin duda nuestro mundo no es el lugar próspero y pacífico, basado en la unidad y la solidez de las naciones, que se previó en la Carta. UN وفي هذه السنة الستين من عمر الأمم المتحدة، ليس عالمنا على وجه اليقين بالعالم المزدهر الذي ينعم بالسلام المبني على الوحدة وقوة الأمم التي يتوخاها الميثاق.
    Cada una de las naciones que comprenden las Américas cuenta con una cultura y una sociedad diferentes; no es posible reunir en un solo haz a todos sus habitantes. UN وأضافت أن كل أمة من الأمم التي تشتمل عليها البلدان الأمريكية لها ثقافتها ومجتمعها المتميزان، ولا يمكن اعتبارها كتلة واحدة.
    Evidentemente, es importante reducir la dinámica competitiva entre las naciones, que puede hacer que el desarrollo y la retención de las armas nucleares parezcan una vía prudente para cumplir el objetivo del desarme nuclear completo. UN وبكلمات أكثر وضوحا، لا بد من الحد من الأجواء التنافسية بين الأمم التي يمكن أن تجعل صنع الأسلحة النووية والاحتفاظ بها يبدو طريقة حكيمة في السعي نحو تحقيق نزع السلاح النووي الكامل.
    Por lo tanto, instamos a las naciones que no han firmado o ratificado el Tratado a que lo hagan rápidamente para que éste entre en vigor cuanto antes. UN لذلك نحث الأمم التي لم توقّع أو لم تصادق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أن تفعل ذلك بسرعة حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Sabemos que es una visión compartida con la comunidad internacional, por lo que Palestina expresa su sincera gratitud a todas las naciones que nos han apoyado en este justo empeño. UN ونعرف أن هذا التصور يشاركنا إياه المجتمع الدولي، وفلسطين تعرب عن خالص امتنانها لكل الأمم التي تدعمها في هذا المسعى العادل.
    Parece que nos las hemos arreglado para quedar fuera de la lista de naciones que reúnen los requisitos para recibir esa asistencia. UN ويبدو أنه بفضل عملنا لم نعد مؤهلين لنكون من بين اﻷمم التي تستحق هذه المساعدة.
    Durante la guerra fría, tratamos de contener una amenaza a la supervivencia de las instituciones libres; ahora tratamos de ampliar el círculo de naciones que viven bajo esas instituciones libres. UN لقــد سعينــا خلال الحرب الباردة الى احتواء خطر كــان يهــدد بقاء المؤسسات الحرة؛ ونحن نسعى اﻵن الى توسيع دائرة اﻷمم التي تعيش في ظل هذه المؤسسات الحرة.
    El término " naciones neutrales " , tal como se emplea en el presente documento, define aquellas naciones cuyas fuerzas combatientes no han participado en las hostilidades de Corea. UN ويستخدم تعبير " اﻷمم المحايدة " هنا لتعريف اﻷمم التي لم تشترك قواتها المقاتلة في اﻷعمال القتالية في كوريا.
    Algunas naciones con actividades espaciales tienen una red de seguimiento espacial que se puede vincular. UN فبعض الأمم التي تقوم برحلات فضائية لديها شبكة تعقب فضائي يمكن الارتباط بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more