Esperamos con interés la terminación del plan de aplicación encaminado a lograr la coordinación eficaz entre las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan en países determinados para 2003. | UN | ونتطلع إلى إكمال خطة تنفيذ التنسيق الفعال بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في بلد معين، بحلول عام 2003. |
Este grupo está integrado por representantes de todas las instituciones de las Naciones Unidas que trabajan en el país. | UN | ويتضمن الفريق ممثلين عن جميع مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في البلد. |
En primer lugar, los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la elaboración de leyes de cualquier tipo deben continuar haciéndolo con todo el vigor correspondiente, en especial la Comisión de Derecho Internacional y la Sexta Comisión de la Asamblea. | UN | أولا، على هيئات اﻷمم المتحدة التي تعمل في أي مجال من مجالات من القوانين، أن تواصل عملها بكل ما يلزم من قوة، وبخاصة لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة التابعة للجمعية. |
Dada la frecuencia con que se ha citado la falta de fondos disponibles en sus conversaciones sobre educación, el Relator Especial recomienda que los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la educación asignen fondos adicionales para sufragar todos los costos de educación en una situación determinada. | UN | ونظراً للاشارة كثيراً في المناقشات التي أجراها المقرر الخاص بشأن التعليم الى عدم كفاية اﻷموال المتاحة فإنه يوصي وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل في مجال التعليم بتخصيص أرصدة اضافية لتغطية جميع تكاليف التعليم في مجال معين. |
Las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas que actúan como centros de coordinación en lo que respecta a las esferas sobre las que se han de adoptar medidas con carácter prioritario son los siguientes: | UN | وفيما يلي منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل كمراكز تنسيق لمجالات العمل ذات اﻷولوية: |
En este sentido, deben cesar las trabas burocráticas que impiden las operaciones de ayuda, así como las amenazas a las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas que colaboran con los ministerios competentes para prestar servicios vitales a la población. | UN | وعلى غرار ذلك، يجب أن تزاح العقبات البيروقراطية التي تعرقل عمليات تقديم المعونة، وأن تتوقف التهديدات التي تتعرض لها المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة التي تعمل مع الوزارات المعنية من أجل تقديم خدمات يكون السكان في حاجة ماسة إليها. |
A ese respecto, espera que se adopten medidas para crear sinergias entre el mecanismo de vigilancia y seguimiento, el DELP y las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات لتهيئة التنسيق بين آلية الرصد والتتبع، وورقة استراتيجية الحد من الفقر. ومختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في الميدان. |
El sistema también sirve para registrar las contribuciones y actividades de todos los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en la región, a los efectos de difundir información sobre las actividades regionales que se realizan en seguimiento de las cumbres mundiales. | UN | ويُستخدم هذا النظام أيضا في بيان مساهمات وأنشطة كافة وكالات وهيئات الأمم المتحدة التي تعمل في المنطقة، من أجل نشر المعلومات المتصلة بالأنشطة الإقليمية المضطلع بها بوصفها متابعة لمؤتمرات القمة. |
Sin embargo, tienen distintas opiniones acerca del papel ideal que las misiones deberían cumplir con respecto a otros agentes de las Naciones Unidas que trabajan en un país o región, y acerca de las relaciones jerárquicas, de administración y gestión que deberían mantenerse. | UN | غير أن آراءها تختلف بالنسبة للدور المثالي الذي ينبغي أن تضطلع به البعثات بالنسبة للعناصر الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة التي تعمل داخل بلد أو منطقة ما، وعلاقات الحوكمة والإدارة وتسلسل المسؤولية التي ينبغي أن تكون موجودة. |
La comunidad internacional debería asumir las responsabilidades que le corresponden en lo que respecta a las condiciones de vida de los palestinos y seguir apoyando las instituciones de las Naciones Unidas que trabajan en los territorios ocupados para reducir las dificultades económicas y sociales. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضطلع بمسؤولياته في ما يتعلق بالأحوال المعيشية للفلسطينيين ويواصل دعم مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في الأراضي المحتلة من أجل الحد من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية. |
Los dispensarios de nivel I de la Misión en Harper y Gbarnga prestan servicios al personal de la Misión y los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en esos condados. | UN | وتقدم العيادات من المستوى الأول التابعة للبعثة في هاربر وغبارنغا الخدمات لموظفي البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في هاتين المحافظتين. |
Debatan sobre formas y medios para transmitir mensajes conjuntos a los órganos de las Naciones Unidas que trabajan sobre los derechos de la mujer, por ejemplo, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | مناقشة السبل والوسائل الكفيلة بنقل الرسائل المشتركة الموجهة إلى هيئات الأمم المتحدة التي تعمل في مجال حقوق المرأة، كلجنة وضع المرأة. |
3. Subraya la continua necesidad de que los representantes de los Estados se vinculen activamente y estén en estrecha consulta con los respectivos órganos ejecutivos y administrativos de las instituciones de las Naciones Unidas que se ocupan de la informática en el sistema de las Naciones Unidas, a fin de que se pueda asignar la debida prioridad a las necesidades concretas de los Estados como usuarios internos finales; | UN | ٣ - يؤكد استمرار الحاجة إلى استشارة ممثلي الدول بدقة وتحقيق ارتباطهم بشكل فعال بكل من الهيئات التنفيذية واﻹدارية لمؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعمل في مجال المعلوماتية في منظومة اﻷمم المتحدة، بما يتيح إعطاء اﻷولوية الواجبة للاحتياجات المحددة للدول بوصفها من المستعملين النهائيين الداخليين؛ |
3. Subraya la continua necesidad de que los representantes de los Estados se vinculen activamente y estén en estrecha consulta con los respectivos órganos ejecutivos y administrativos de las instituciones de las Naciones Unidas que se ocupan de la informática en el sistema de las Naciones Unidas, a fin de que se pueda asignar la debida prioridad a las necesidades concretas de los Estados como usuarios internos finales; | UN | ٣ - يؤكد استمرار الحاجة إلى التشاور الوثيق مع ممثلي الدول وإلى تحقيق ارتباطهم بشكل فعال بكل من الهيئات التنفيذية واﻹدارية لمؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعمل في مجال المعلوماتية في منظومة اﻷمم المتحدة، بما يتيح إعطاء اﻷولوية الواجبة للاحتياجات المحددة للدول بوصفها من المستعملين النهائيين الداخليين؛ |
Las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas que actúan como centros de enlaces en lo que respecta a las esferas prioritarias son los siguientes: | UN | وفيما يلي منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل كمراكز تنسيق لمجالات العمل ذات اﻷولوية: |
11. Las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas que actúan como centros de enlace en lo que respecta a las esferas de adopción de medidas con carácter prioritario son los siguientes: | UN | ١١ - وفيما يلي وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل كمراكز تنسيق للمجالات ذات اﻷولوية. |
13. Insta al Secretario General a que siga procurando asegurar que la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana, la Comisión Económica de las Naciones Unidas para África y los organismos de las Naciones Unidas que colaboran con el Mecanismo de Coordinación Regional para África de las Naciones Unidas presten un apoyo coordinado a la Unión Africana; | UN | 13 - يحث الأمين العام على مواصلة العمل من أجل كفالة تنسيق الدعم الذي يقدمه إلى الاتحاد الأفريقي كل من مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة، ووكالات الأمم المتحدة التي تعمل مع آلية التنسيق الإقليمية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة؛ |
Mi Gobierno también reconoce el papel de la Secretaría de la Comunidad del Pacífico consistente en coordinar y facilitar muchas de esas iniciativas, así como la inmensa contribución de los órganos de las Naciones Unidas que se encargan del VIH y de proyectos conexos a los niveles regional y, sobre todo, nacional. | UN | وتقدر حكومتي أيضاً دور الأمانة العامة لجماعة المحيط الهادئ في تنسيق وتسهيل العديد من هذه المبادرات، فضلاً عن الإسهام الكبير لهيئات الأمم المتحدة التي تعمل في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والمشروعات المتعلقة به، على المستوى الإقليمي، والأهم من ذلك على المستوى الوطني. |
El Comité también aprobó unas solicitudes cuyo valor era de, aproximadamente, 266.422.850 dólares y que tenían relación con unas adquisiciones destinadas a los programas humanitarios interinstitucionales de las Naciones Unidas que se ejecutaban en la zona septentrional del Iraq. | UN | ووافقت اللجنة على طلبات تبلغ قيمتها حوالي 850 422 266 دولارا لمشتريات للبرامج الإنسانية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في الجزء الشمالي من العراق. |
Estos corredores y puentes humanitarios, en los que se instalarían puestos médicos y sanitarios, deberán ser organizados por las autoridades rwandesas con asistencia de las organizaciones no gubernamentales y de los organismos de las Naciones Unidas dedicados a actividades humanitarias, incluida la Operación Derechos Humanos. | UN | وهذه الممرات والجسور اﻹنسانية، التي لها وحدات أمامية طبية وصحية، يجب أن تنظمها السلطات الرواندية بمساعدة المنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعمل في الميدان اﻹنساني، بما في ذلك عمليات حقوق اﻹنسان. |
A continuación se presenta un resumen de los informes recibidos de las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas que actuaron como centros de coordinación en las esferas prioritarias durante el período que se examina. | UN | ٢١ - ويرد فيما يلي موجز للتقارير الواردة من مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل كمراكز تنسيق في المجالات ذات اﻷولوية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
b) El fortalecimiento de la cooperación y el diálogo con los organismos especializados y otros sectores del sistema de las Naciones Unidas que funcionan en Ginebra y en Europa, así como con organizaciones no gubernamentales y con instituciones establecidas, como el Comité Internacional de la Cruz Roja; | UN | )ب( تعزيز التعاون والحوار مع الوكالات المتخصصة واﻷطراف اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة التي تعمل في جنيف وفي أوروبا وكذلك مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المعترف بها مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛ |
34. Una de las esferas que se destacan en la resolución 47/199 es la necesidad de elaborar una nota sobre la estrategia del país, en la que se determinen las metas y estrategias comunes de organizaciones de las Naciones Unidas en colaboración con un gobierno receptor, basadas en las prioridades de ese gobierno. | UN | ٣٤ - وأحد المجالات التي أكدها القرار ٤٧/١٩٩ الحاجة الى وضع مذكرة بالاستراتيجية القطرية، تفصل في اﻷهداف والاستراتيجيات المشتركة لمنظمات اﻷمم المتحدة التي تعمل مع حكومة متلقية، استنادا الى أولويات تلك الحكومة. |
Este conflicto en expansión, sustentado por fondos procedentes del tráfico ilícito de drogas, constituye un importante desafío para los organismos de las Naciones Unidas que procuran aliviar los efectos adversos para la población y atacar sus causas originales. | UN | وهذا الصراع المتوسع الذي تأجج بفعل الأموال الناشئة عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يشكل تحديا ملموسا أمام مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل من أجل تخفيف حدة الآثار الإنسانية السلبية الناجمة عنه وتتصدى لمعالجة أسبابه الجذرية. |