"الأمم المتحدة السامي للاجئين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas para los Refugiados
        
    El Presidente interino (habla en árabe): Doy ahora la palabra al Sr. Ruud Lubbers, Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN الرئيس بالنيابة أعطي الكلمة الآن للسيد رود لوبرس، مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين.
    A la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados debe permitírsele ampliar su mandato y otorgar protección a todos aquellos que huyen para proteger su vida, independientemente de si pudieron atravesar fronteras o de si son desplazados internos. UN ولا بد من أن يسمح لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين بتوسيع ولايته وتوفير الحماية لكل من يفرون طلبا للنجاة بحياتهم، بغض النظر عن ما إذا كانوا قد تمكنوا من اجتياز الحدود أو ظلوا مشردين داخليا.
    Mongolia ha acatado el principio internacional de no devolución de los solicitantes de asilo y ha trabajado en estrecha colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وكانت تحترم المبدأ الدولي بعدم إبعاد من يطلبون اللجوء وكانت تتعامل في هذه العملية مع مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين.
    A mi delegación le preocupan profundamente los ataques constantes contra trabajadores humanitarios y en este sentido recordamos con profundo pesar el reciente asesinato brutal de miembros del personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en Timor Oriental. UN إن وفدي يشعر بقلق عميق بشأن استمرار الهجمات على العاملين في المجال الإنساني، وإننا نذكر بأسف عميق المصرع الوحشي الذي حدث أخيرا لموظفي ممثل الأمم المتحدة السامي للاجئين في تيمور الشرقية.
    Por ejemplo, aunque la cifra de refugiados en Tanzanía que da la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) es aproximadamente de medio millón, el número real de refugiados que residen en el país es cercano a un millón. UN وبينما يقدر مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين أن عدد اللاجئين في تنزانيا على سبيل المثال يقارب نصف المليون، فإن العدد الفعلي للمقيمين في ذلك البلد قريب من المليون.
    IX. Discurso de clausura del Sr. Ruud Lubbers, Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados 35 UN التاسع - ملاحظات ختامية يقدمها السيد رود لوبرز مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين 38
    F. Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados UN واو - مكتب مندوب الأمم المتحدة السامي للاجئين
    Asimismo, hicimos una contribución voluntaria de 2 millones de dólares -- para la financiación de operaciones humanitarias en África -- al presupuesto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN كما قدمنا إسهاماً طوعياً بقيمة مليوني دولار في ميزانية مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين لحساب تمويل العمليات الإنسانية في أفريقيا.
    A nivel bilateral, por ejemplo, las reuniones de alto nivel del CICR y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados se han convertido en un acontecimiento ordinario. UN فعلى الصعيد الثنائي، مثلا، فإن الاجتماعات الرفيعة المستوى بين اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين قد أصبحت حدثا منتظما.
    También desea saber los progresos realizados por la Relatora Especial en consulta con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) con respecto a los casos de mujeres que corren el riesgo de ser deportadas a países en los que pueden ser víctimas de la violencia. UN وقالت إنها تود أيضا معرفة ما حققته من تقدم في المشاورات مع مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين بشأن الحالات التي تكون فيها المرأة عرضة للترحيل إلى بلدان حيث يمكن أن تتعرض للعنف.
    En junio de 2008 el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados visitó todos los campos de desplazados internos en Nigeria. UN وفي حزيران/يونيه 2008 قام مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين بزيارة جميع مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في نيجيريا.
    La apertura del primer centro de tránsito de emergencia para los refugiados en Timişoara, el primer órgano de ese género en el mundo, fue el fruto de la excelente cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y la Organización Internacional para la Migraciones. UN افتتاح أول مركز طوارئ للمرور العابر للاجئين في تيميسورا، وهو أول هيئة من نوعها في العالم، وجاء نتيجة التعاون الممتاز مع مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين والمنظمة الدولية للهجرة.
    12. Alienta al Director Ejecutivo a que continúe sus actividades en cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a fin de reducir a un mínimo las consecuencias adversas en el medio ambiente provocadas por los refugiados en los países receptores; UN 12 - يشجع المدير التنفيذي على مواصلة الأنشطة بالتعاون مع مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين للتقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية السلبية للاجئين على البلدان المستقبلة؛
    En lo que se refiere al regreso voluntario al Afganistán de los refugiados que se encuentran en la República Islámica del Irán, estamos totalmente comprometidos a aplicar el acuerdo trilateral que firmamos con el Gobierno del Afganistán y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN أما فيما يتعلق بالعودة الطوعية للاجئين من جمهورية إيران الإسلامية إلى أفغانستان، فإننا نلتزم التزاماً تاماً بتنفيذ الاتفاق الثلاثي الأطراف الذي وقعناه مع الحكومة الأفغانية ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين.
    En respuesta a la exhortación hecha por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia celebrado en 2002, las autoridades de Mónaco decidieron aportar su contribución tradicional al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y dedicarla a la educación primaria de los niños refugiados. UN واستجابة للنداء الذي وجهه مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالأطفال، والمعقودة في عام 2002، قررت سلطات موناكو توجيه إسهامها التقليدي للمكتب لصالح التعليم الابتدائي للأطفال اللاجئين.
    Creemos que la aplicación oportuna y plena del acuerdo trilateral firmado entre el Irán, el Afganistán y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), así como otras disposiciones respectivas, son imprescindibles para contribuir a una repatriación real y digna de los refugiados afganos a su país. UN ونعتقد أن تنفيذ الاتفاق الثلاثي الموقع بين إيران وأفغانستان ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين والترتيبات الأخرى ذات الصلة تنفيذاً كاملاً وفي الوقت الملائم، أمر ضروري يساعد على إعادة اللاجئين الأفغان إلى ديارهم بصورة كريمة.
    45. El Sr. Jakimovski afirma que todos los ciudadanos, entre otros, las personas de edad, los discapacitados, los pobres y la población de las zonas rurales, tienen acceso a los servicios de atención de la salud. Aun las personas que buscan asilo y que no son macedonios están cubiertas con arreglo a un plan en que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados reembolsa al Gobierno los gastos de esa cobertura. UN 45 - السيدة ياكيموفسكي: أكدت أن جميع المواطنين، بمن فيهم المسنون والمعوقون والفقراء والسكان في الريف، يستطيعون الحصول على الرعاية الصحية، بل إن حتى اللاجئين من غير المقدونيين تشملهم التغطية الصحية في إطار مخطط يسدد بموجبه مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين تكاليف هذه التغطية للحكومة.
    La firma, el pasado 10 de junio, de un acuerdo tripartito entre la República del Congo, la República Democrática del Congo y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados deberá posibilitar una inminente solución del problema y contribuirá a la estabilización de la situación en ese país hermano tan necesitado de paz y seguridad, sobre todo en vísperas de sus elecciones. UN والتوقيع في 10 حزيران/يونيه الماضي، على الاتفاق الثلاثي بين جمهورية الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين ينبغي أن يمكن من حل فوري للمشكلة ويسهم في استقرار الحالة في البلد الشقيق لنا الذي بأمس الحاجة إلى السلم والأمن، خاصة عشية الانتخابات التي سيجريها.
    No es una coincidencia que la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y otras dos importantes funcionarias de las Naciones Unidas que se ocupan del tema -- la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños y la Relatora Especial sobre el derecho humano al agua potable y el saneamiento, ambas mujeres -- sean portuguesas. UN وليس من قبيل المصادفة أن يكون مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين واثنان آخران من أهم مسؤولي الأمم المتحدة المعنيين بحقوق الإنسان - الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال والمقرر الخاص المعني بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، وهما إناث - من البرتغاليين.
    Sr. Lubbers (Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR)) (habla en inglés): Para comenzar, quiero dedicar unas palabras de agradecimiento a mi amiga y colega, Carol Bellamy, por su magnífica declaración y por todo el trabajo que ha realizado para esta cumbre de la infancia. UN السيد لوبرس (مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ كلامي ببضع عبارات الشكر لصديقتي وزميلتي كارول بيلامي، على بيانها الرائع وعلى كل جهودها من أجل عقد مؤتمر القمة هذا للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more