"الأمم المتحدة العاملين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas que trabaja en
        
    • las Naciones Unidas que trabajan en
        
    • las Naciones Unidas que presta servicios en
        
    • las Naciones Unidas con sede en
        
    • las Naciones Unidas que interviene en
        
    • las Naciones Unidas que trabajan sobre el
        
    • de las Naciones Unidas sobre
        
    • las Naciones Unidas que participa en
        
    • las Naciones Unidas que opera en
        
    • las Naciones Unidas que participe en
        
    • las Naciones Unidas que trabaje en
        
    • las Naciones Unidas con presencia en
        
    • de las Naciones Unidas destacados en
        
    • Naciones Unidas en
        
    • las Naciones Unidas destinado en
        
    También está previsto consolidar en el sistema todo lo que necesitan el público y el personal de las Naciones Unidas que trabaja en el ámbito de las adquisiciones. UN كما أن من المقرر جعل قاعدة بيانات الأمم المتحدة للأسواق العالمية بمثابة متجر موحد لتلبية جميع الاحتياجات يلبي جميع احتياجات كل من الموظفين العموميين وموظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المشتريات.
    Este apoyo comprende el suministro de infraestructura, mantenimiento habitual de las instalaciones y apoyo logístico para todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en el lugar. UN ويشمل هذا الدعم توفير الهياكل الأساسية، والصيانة الروتينية للمواقع، والدعم اللوجستي الروتيني لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الموقع.
    E. La armonización de las prácticas administrativas y de los derechos de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en lugares de destino sobre el terreno UN هاء - مواءمة الممارسات الإدارية واستحقاقات موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في مراكز ميدانية
    En este difícil contexto, deseo encomiar el valor y la dedicación del personal de las Naciones Unidas que presta servicios en el territorio palestino ocupado. UN 33 - وفي هذا السياق الصعب، أود أن أثني على شجاعة وتفاني موظفي الأمم المتحدة العاملين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Los titulares ayudarían a la Ombudsman en el desempeño de sus funciones y en la prestación de servicios al personal de las distintas oficinas de las Naciones Unidas con sede en esos lugares de destino, y estarían en disposición de prestar asistencia especial al personal de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي لشاغلي الوظيفة مساعدة أمينة المظالم في الاضطلاع بمهامها وخدمة موظفي مكاتب الأمم المتحدة العاملين في مراكز العمل تلك، وسيكون بوسعهم تقديم مساعدة مخصصة للموظفين في بعثات حفظ السلام.
    La Junta recomienda que la Administración fije un calendario para concluir la promulgación y aplicación de las directrices sobre los principios éticos del personal de las Naciones Unidas que interviene en el proceso de adquisiciones. UN 251- ويوصي المجلس بأن تحدد الإدارة إطارا زمنيا من أجل إعداد الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمبادئ الأخلاقية لموظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المشتريات وإصدارها وتنفيذها.
    Homenaje a la memoria del personal de las Naciones Unidas que perdió la vida en Timor Occidental y de solidaridad con los funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno y todo el personal de ayuda humanitaria donde sea que se desempeñe UN إحياء ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا في تيمور الغربية والإعراب عن التضامن مع جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وجميع أفراد المعونة الإنسانية العاملين في الميدان بأماكن أخرى
    La delincuencia sigue constituyendo una grave amenaza para el personal de las Naciones Unidas que trabaja en Liberia. UN 49 - وما زالت الجريمة تشكل تهديدا رئيسيا لموظفي الأمم المتحدة العاملين في ليبريا.
    La Sección también mejoró sus procesos de gestión de la información sobre seguridad y creó una base de datos unificada sobre todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en Haití, incluso de los fondos, programas y organismos. UN وقام أيضا بتحسين عمليات إدارة المعلومات الأمنية التي يضطلع بها، فأنشأ قاعدة بيانات موحدة لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في هايتي بمن فيهم العاملون في الوكالات والصناديق والبرامج.
    Constituye la gran mayoría del personal de las Naciones Unidas que trabaja en el terreno y es el que más sufre las consecuencias de las situaciones de inseguridad y los actos de violencia. UN فهم يشكلون الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، وهم أكثر من يعاني من حالات انعدام الأمن وأعمال العنف.
    El Representante Especial está trabajando con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el UNICEF, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el ACNUR y organizaciones no gubernamentales asociadas para elaborar programas y material que permitan la capacitación y supervisión efectiva del personal de las Naciones Unidas que trabaja en situaciones de conflicto armado. UN ويتعاون الممثل الخاص مع إدارة عمليات حفظ السلام واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية الشريكة لوضع برامج ومواد تكفل توفير التدريب لأفراد الأمم المتحدة العاملين في حالات الصراع المسلح والإشراف الفعال عليهم.
    A. Armonización de las prácticas administrativas y de los derechos de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en lugares de destino sobre el terreno UN ألف - مواءمة الممارسات الإدارية واستحقاقات موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في مراكز ميدانية
    Finlandia participa en la capacitación de las fuerzas policiales iraquíes y hemos decidido destinar 1 millón de euros a la seguridad de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en el Iraq. UN وفنلندا تسهم في تدريب قوات الشرطة العراقية، كما قررنا الإسهام بمبلغ مليون يورو لصالح أمن موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في العراق.
    Observa con pesar que los 14.500 funcionarios locales del OOPS en el territorio palestino ocupado son los únicos funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan en la zona que no reciben una prestación por condiciones de vida peligrosas. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفي الوكالة المحليين البالغ عددهم 500 14 موظف في الأرض الفلسطينية المحتلة هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر.
    Al mismo tiempo, se están realizando esfuerzos para hacer frente a las limitaciones de las instalaciones y las capacidades de atención médica y evacuación no relacionadas con el ébola al personal de las Naciones Unidas que presta servicios en los tres países. UN وفي الوقت نفسه، يجري بذل جهود لتدارك أوجه القصور الحرجة في المرافق والقدرات اللازمة لتوفير الرعاية الطبية المتصلة بأمراض أخرى غير إيبولا وإجلاء موظفي الأمم المتحدة العاملين في البلدان الثلاثة.
    También se procurará que el personal de todas las entidades de las Naciones Unidas con sede en Viena tenga acceso a servicios médicos apropiados, incluidos programas de salud y bienestar integral. UN وستُبذل الجهود أيضا لضمان توفير الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالصحة والعافية، للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة العاملين في فيينا.
    e) Aún no se habían promulgado directrices para la aplicación de los principios éticos aplicables al personal de las Naciones Unidas que interviene en los procesos de adquisiciones; UN (هـ) عدم القيام بعد بوضع مبادئ توجيهية لتنفيذ المبادئ الأخلاقية لموظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المشتريات؛
    La Dependencia analizaría las posibles discrepancias entre las condiciones del servicio, los derechos y la remuneración total de los funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno y los de otros organismos operativos de las Naciones Unidas. UN وستستعرض الوحدة أوجه التباين المحتملة من حيث أوضاع الخدمة وبرامج الاستحقاقات والتعويضات لموظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وموظفي الوكالات التنفيذية الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    :: Armonizar las prestaciones del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno con las de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN :: المواءمة بين استحقاقات موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان واستحقاقات العاملين في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    C. Concesión de visados a personal de las Naciones Unidas que participa en la ejecución del programa UN جيم منح تأشيرات الدخول لموظفي الأمم المتحدة العاملين في تنفيذ البرنامج
    Como consecuencia del riesgo de fuego indirecto, el personal de las Naciones Unidas que opera en Bagdad ha sido realojado provisionalmente en instalaciones más protegidas. UN ونظرا لمخاطر النيران غير المباشرة، فقد نُقل موظفي الأمم المتحدة العاملين في بغداد مؤقتا إلى مرافق إقامة أكثر متانة.
    Con este fin, el personal de las Naciones Unidas que participe en el Programa gozará, en relación con el desempeño de sus funciones, de libertad de circulación y acceso sin restricciones, con arreglo al párrafo 44 del Memorando. UN ولتحقيق هذا الغرض، ستكون لموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البرنامج، فيما يتصل بأدائهم مهامهم، حرية غير مقيدة في الحركة وإمكانية الحصول على ما من شأنه تسهيل أعمالهم وفقا للفقرة ٤٤ من المذكرة.
    3.118 La UNOAU brinda una estructura única de apoyo a todo el personal de las Naciones Unidas que trabaje en cuestiones de paz y seguridad en Addis Abeba. UN 3-118 ويوفر المكتب هيكل دعم وحيدا لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في مسائل السلام والأمن في أديس أبابا.
    La FPNUL proporcionará apoyo en materia de seguridad al personal de los organismos de las Naciones Unidas con presencia en su zona de operaciones y se encargará de sus acreditaciones de seguridad y planes de evacuación. UN وستوفر اليونيفيل الدعم الأمني والتصاريح الأمنية وترتيبات الإجلاء لموظفي وكالات الأمم المتحدة العاملين في منطقة عملياتها.
    Prestar servicios de salud a todos los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas destacados en Nueva York, a saber: UN :: توفير الخدمات الطبية لجميع موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في نيويورك، بما في ذلك:
    Nota sobre la cuestión de las remuneraciones especiales para determinadas ocupaciones (tasas ocupacionales especiales) para especialistas de las Naciones Unidas en tecnología de la información UN مذكرة بشأن مسألة المعدلات الخاصة لأجور المهن التخصصية لموظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال تكنولوجيا المعلومات
    En este difícil y complicado contexto, deseo alabar el coraje y la dedicación del personal de las Naciones Unidas destinado en el territorio palestino ocupado. UN 29 - وفي هذه الظروف الصعبة والحافلة بالتحديات، أود أن أثني على شجاعة موظفي الأمم المتحدة العاملين في الأرض الفلسطينية المحتلة وعلى تفانيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more