"الأمم المتحدة القطري على" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas en el país a
        
    • las Naciones Unidas en el país por
        
    • las Naciones Unidas en el país para
        
    • de las Naciones Unidas en el país
        
    • las Naciones Unidas en el país sobre
        
    • las Naciones Unidas en el país está
        
    • las Naciones Unidas en el país están
        
    • las Naciones Unidas en el país en
        
    • las Naciones Unidas en el país ha
        
    • las Naciones Unidas en los países para
        
    • las Naciones Unidas en el país destacó
        
    • de las Naciones Unidas en Haití a
        
    El Experto independiente también insta a la comunidad internacional y al Equipo de las Naciones Unidas en el país a que apoyen proyectos y programas en favor de la mujer somalí. UN ويحث الخبير المستقل أيضاً المجتمع الدولي وفريق الأمم المتحدة القطري على دعم المشاريع والبرامج التي تفيد المرأة في الصومال؛
    Tras el taller se formaron grupos de trabajo técnicos organizados en torno a pilares temáticos, en los cuales participaron miembros competentes de la MONUC y el equipo de las Naciones Unidas en el país a nivel de trabajo. UN وعقب حلقة العمل، تم تشكيل أفرقة عاملة تقنية معنية بركائز مواضيعية اشتركت فيها العناصر المعنيّة في البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على المستوى العملي.
    La delegación de Myanmar expresó su agradecimiento al PNUD y a la Junta Ejecutiva, y dio las gracias al equipo de las Naciones Unidas en el país por la asistencia prestada. UN وتوجه وفد ميانمار بالشكر إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمجلس التنفيذي، وإلى فريق الأمم المتحدة القطري على المساعدة التي قدمها كل من تلك الكيانات.
    Se celebraron amplias consultas con el equipo de las Naciones Unidas en el país para preparar el plan, que incluía una lista de sus actividades, aunque el equipo apenas tuvo participación sustantiva y no intervino en la ejecución. UN وقد استشير فريق الأمم المتحدة القطري على نطاق واسع في صياغة الأولويات وخطة التنفيذ، التي شملت قائمة لأنشطة الفريق القطري، ولكن مشاركته الموضوعية كانت محدودة ولم يكن له دور تنفيذي.
    El Gobierno de Malí ha acordado con el equipo de las Naciones Unidas en el país prorrogar por un año el MANUD. UN اتفقت حكومة مالي مع فريق الأمم المتحدة القطري على تمديد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لفترة سنة واحدة.
    La Oficina indicó también que se proponía utilizar la aeronave en común con el equipo de las Naciones Unidas en el país sobre la base de la recuperación de los gastos. UN وأشار المكتب أيضا إلى أنه يعتزم تقاسم استخدام الطائرة مع فريق الأمم المتحدة القطري على أساس استرداد التكاليف.
    A nivel de los estados, el Oficial Superior de Recuperación, Reintegración y Consolidación de la Paz asegurará la coordinación de las actividades de desarrollo y consolidación de la paz, incluso dirigiendo al equipo de las Naciones Unidas en el país a nivel de los estados y actuará de secretaría del Foro de Asociados Estatales. UN وعلى مستوى الولايات، سيكفل الموظف الأقدم في القسم التنسيق بين أنشطة التنمية وبناء السلام، بما في ذلك من خلال رئاسته لفريق الأمم المتحدة القطري على مستوى الولايات، وسيعمل كأمانة لمنتدى شركاء الولايات.
    La Comisión alienta a la Misión y al equipo de las Naciones Unidas en el país a proseguir sus esfuerzos coordinados para asegurar el cumplimiento del mandato con un uso eficiente y eficaz de los recursos, evitando el solapamiento y la duplicación de funciones. UN وتشجع اللجنة البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على مواصلة بذل الجهود المنسقة الرامية إلى ضمان تنفيذ الولايات باستخدام الموارد بكفاءة وفعالية، ودون أي تداخل أو ازدواج في المهام.
    Se alienta al Gobierno, a las organizaciones de la sociedad civil y al equipo de las Naciones Unidas en el país a que proporcionen esa información de manera oportuna y sistemática; UN وتُشجَع الحكومة ومنظمات المجتمع المدني وفريق الأمم المتحدة القطري على توفير فرص الحصول على المعلومات من هذا القبيل في الوقت المناسب وعلى نحو منهجي؛
    También deseo expresar mi agradecimiento a todo el personal de la MONUSCO y el equipo de las Naciones Unidas en el país por sus abnegados esfuerzos y su compromiso con la paz, a veces en circunstancias muy difíciles. UN كما أود أن أعرب عن تقديري لجميع أفراد البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على جهودهم الدؤوبة والتزامهم بتحقيق السلام، وذلك في ظل ظروف بالغة الصعوبة أحيانا.
    Quisiera asimismo manifestar mi agradecimiento a mi Representante Ejecutivo, Sr. Michael von der Schulenburg, al personal de la UNIPSIL y a todos los funcionarios del equipo de las Naciones Unidas en el país por su infatigable labor en pos de la consecución del mandato de la misión. UN وأود كذلك أن أتقدم بالشكر إلى ممثلي التنفيذي، مايكل فون در شولنبرغ، وإلى موظفي مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وجميع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري على جهودهم التي لا تكل في تنفيذ ولاية البعثة.
    Para concluir, deseo dar las gracias a mi Representante Especial, Ameerah Haq, por su liderazgo, y a todo el personal de la UNMIT y del equipo de las Naciones Unidas en el país por su empeño en apoyar al pueblo de Timor-Leste para promover la causa de la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN 67 - وفي الختام، أود أن أتوجه بالشكر إلى ممثلتي الخاصة، أميرة حق، على ما أبدته من مقدرة قيادية، وإلى جميع موظفي البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على ما بذلوه من جهود متواصلة دعما لشعب تيمور - ليشتي في سعيه إلى النهوض بقضايا السلام والاستقرار والتنمية.
    La UNAMI, al ser una misión integrada, ha colaborado estrechamente con el equipo de las Naciones Unidas en el país para encontrar mecanismos de coordinación que puedan ser útiles al sistema de las Naciones Unidas en el Iraq. UN 34 - قامت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، بوصفها بعثة متكاملة، بالعمل بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري على تحديد آليات التنسيق التي تخدم منظومة الأمم المتحدة في العراق.
    El UNFPA colabora con el equipo de las Naciones Unidas en el país para promover el diálogo entre grupos étnicos en pro de la reconciliación nacional, especialmente en el oeste del país, donde las comunidades han sido las más afectadas por crisis graves. UN ويعمل الصندوق مع فريق الأمم المتحدة القطري على تعزيز الحوار بين الأعراق من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، ولا سيما في غرب البلاد الذي كانت مجتمعاته المحلية هي الأكثر تضررا من الأزمة الحادة.
    La UNAMI siguió promoviendo diversos proyectos encaminados a aumentar la capacidad de la Misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país para realizar las actividades de las Naciones Unidas de manera integrada. UN 37 - واصل مكتب الدعم التابع للبعثة الارتقاء بعدد من المشاريع المصمَّمة لتعزيز قدرة البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة على نحو متكامل.
    Gracias a la programación conjunta, el equipo de las Naciones Unidas en el país puede prestar mejor apoyo a las prioridades nacionales y lograr los resultados previstos. UN والبرمجة المشتركة تساعد فريق الأمم المتحدة القطري على تحسين دعمه للأولويات الوطنية وتحقيق النتائج المخططة.
    El Representante Especial del Secretario General para el Sudán, el Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios y los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país procurarán apoyar y complementar sus mandatos respectivos. UN وسيعمل الممثل الخاص والمنسق وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري على دعم وتكميل ولايات بعضهم البعض.
    La Sección también presta determinados servicios de transporte al equipo de las Naciones Unidas en el país sobre la base del principio del reembolso de los gastos. UN ويوفر القسم أيضاً خدمات النقل لفريق الأمم المتحدة القطري على أساس سداد التكاليف.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país está elaborando una propuesta de mecanismo de cofinanciación que hará que el Iraq adquiera la condición de país contribuyente neto. UN ويعكف فريق الأمم المتحدة القطري على صوغ اقتراح لإنشاء آلية تمويل مشترك من شأنها أن تخول للعراق مركز بلد مساهم صاف.
    Mi Asesor Especial y el equipo de las Naciones Unidas en el país están dispuesto a seguir prestando apoyo con el fin de asegurar el éxito de los proyectos. UN ويظل مستشاري الخاص وفريق الأمم المتحدة القطري على أهبة الاستعداد لتقديم المزيد من الدعم من أجل كفالة نجاح المشاريع.
    El Gobierno colaboraba con el equipo de las Naciones Unidas en el país en la elaboración de un plan de acción. UN وتتعاون الحكومة مع فريق الأمم المتحدة القطري على وضع خطة عمل.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país ha acordado solicitar una prórroga de un año para el MANUD. UN - اتفق فريق الأمم المتحدة القطري على السعي لتمديد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لمدة سنة واحدة.
    Se sigue fortaleciendo la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para mejorar los procesos de programación y sus resultados a nivel de países UN زيادة تطوير قدرات فريق الأمم المتحدة القطري على تحسين عمليات إعداد البرامج ونتائجها على المستوى القطري
    El equipo de las Naciones Unidas en el país destacó que estaba aumentando drásticamente el número de personas sin hogar y de personas que vivían por debajo de las normas internacionales sobre una vivienda adecuada. UN وركّز فريق الأمم المتحدة القطري على الزيادة الهامة في عدد المتشردين والأشخاص الذين يعيشون دون مستوى المعايير الدولية الخاصة بالسكن يزداد زيادة شديدة.
    En este sentido, el Consejo de Seguridad alienta a la MINUSTAH y al equipo de las Naciones Unidas en Haití a que continúen ayudando al Gobierno de Haití a proporcionar una protección adecuada a la población civil, prestando atención especial a las necesidades de las personas internamente desplazadas y otros grupos vulnerables, especialmente mujeres y niños. UN وفي هذا الصدد، يشجع مجلس الأمن البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على مواصلة مساعدة حكومة هايتي في توفير الحماية الكافية للسكان المدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more