Esos requisitos vienen a añadirse a la carga que soportan los gobiernos y los representantes de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ويحمِّـل الإطار المذكور الحكومات وممثلي الأمم المتحدة الميدانيين أعباء لا داعي لها. |
XII.3). El aumento se atribuye al aumento del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى زيادة موظفي الأمم المتحدة الميدانيين. |
i) La capacitación en gestión de emergencias médicas de los médicos de las Naciones Unidas sobre el terreno durante la recientemente establecida reunión anual de coordinación y capacitación. | UN | ' 1` التدريب على العلاج الطبي في حالات الطوارئ مع منح شهادات بإتمامه لأطباء الأمم المتحدة الميدانيين في اجتماعهم التنسيقي والتدريبي السنوي الذي عقد مؤخرا؛ |
Como parte de este esfuerzo, las autoridades superiores de las Naciones Unidas sobre el terreno realizarán un seguimiento e informarán sobre la aplicación de los componentes de género incluidos en las Normas integradas de desarme, desmovilización y reintegración de las Naciones Unidas. | UN | وفي إطار هذا الجهد، سيقوم كبار قيادات الأمم المتحدة الميدانيين برصد تطبيق المكونات الجنسانية لمعايير الأمم المتحدة المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والإبلاغ عنه. |
Toda la información obtenida se incluirá en el informe, que deberá presentarse a la Asamblea General, sobre las condiciones de servicio del personal sobre el terreno de las Naciones Unidas. | UN | وستُدرج البيانات والمعلومات المُجمّعة في التقرير الذي سيُقدم إلى الجمعية العامة بشأن شروط الخدمة لموظفي الأمم المتحدة الميدانيين. |
Esas dos operaciones cuyo despliegue coincidió con la reestructuración, generaron un incremento autorizado del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno de más del 30%. | UN | وقد أحدثت هاتان العمليتان اللتان نشرتا بينما كانت إعادة الهيكلة جارية، زيادة مأذونا بها في قوام أفراد الأمم المتحدة الميدانيين بنسبة 30 في المائة. |
La UNODC contribuye también a la labor del grupo básico de capacitación a fin de elaborar un método unificado de capacitación en relación con el estado de derecho para los funcionarios de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ويساهم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا في عمل فريق التدريب الأساسي من أجل إعداد تدريب موحد بشأن سيادة القانون لصالح موظفي الأمم المتحدة الميدانيين. |
También es necesario fortalecer las capacidades de supervisión y evaluación de todo el sistema en los países receptores y entre el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز نطاق قدرات المنظومة على الرصد والتقييم في البلدان المستفيدة من البرامج وبين موظفي الأمم المتحدة الميدانيين. |
También colaboró con el grupo básico de capacitación para elaborar y ejecutar un programa de capacitación unificado sobre el estado de derecho para el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وعمل المكتب أيضا مع فريق التدريب الأساسي على صوغ وتنفيذ برنامج موحد لتدريب موظفي الأمم المتحدة الميدانيين في مجال سيادة القانون. |
Además, la UNODC colaboró con el grupo básico de capacitación para elaborar y ejecutar un programa de capacitación unificado sobre el estado de derecho para el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، عمل المكتب مع فريق التدريب الأساسي على صوغ وتنفيذ برنامج موحد لتدريب موظفي الأمم المتحدة الميدانيين في مجال سيادة القانون. |
Dentro de ese Grupo, la Oficina contribuyó a la elaboración y ejecución de un programa unificado de capacitación en estado de derecho para el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وفي إطار هذا الفريق، ساهم المكتب في وضع وتنفيذ برنامج موحد للتدريب في مجال سيادة القانون لموظفي الأمم المتحدة الميدانيين. |
La declaración y el mensaje conjuntos también fueron enviados a las oficinas y otras presencias sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado, a los coordinadores de las Naciones Unidas sobre el terreno y a las redes de organizaciones no gubernamentales especializadas en la esfera de los derechos humanos. | UN | 27 - كما أرسل الإعلان المشترك والرسالة المشتركة إلى مكاتب المفوضية إلى ممثليها الميدانين، وإلى منسقي الأمم المتحدة الميدانيين وإلى شبكات المنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حقوق الإنسان. |
A la conferencia asistieron funcionarios de las Naciones Unidas sobre el terreno procedentes de zonas de conflicto en todo el mundo y representantes de la sociedad civil con el propósito de debatir experiencias y estrategias que permitan asegurar la integración de las cuestiones de género en las actividades de recuperación y reconstrucción. | UN | واستقدم المؤتمر موظفي الأمم المتحدة الميدانيين من مناطق الصراع من جميع أنحاء العالم إلى جانب ممثلي المجتمع المدني لمناقشة الخبرات والاستراتيجيات اللازمة لضمان إدماج المنظورات الجنسانية في جهود الانتعاش والتعمير. |
75. Las iniciativas de formación e información deberían abarcar a todos los funcionarios de las Naciones Unidas sobre el terreno para permitirles detectar y supervisar las cuestiones de las minorías dentro de su área de responsabilidad específica. | UN | 75- وينبغي أن تفيد مبادرات التدريب جميع موظفي الأمم المتحدة الميدانيين للتأكد من أنهم قادرون على تحديد قضايا الأقليات ورصدها في حدود مسؤولياتهم. |
Se han tomado importantes medidas para mejorar la coordinación a nivel de la Sede y sobre el terreno y para robustecer la orientación y el establecimiento de prioridades estratégicos, ampliando, por ejemplo, las competencias del personal directivo de las Naciones Unidas sobre el terreno y haciéndolo responsable de la orientación y supervisión de las estrategias de estado de derecho de las Naciones Unidas en el país. | UN | وقد اتُّخذت خطوات كبرى من أجل تحسين التنسيق في المقر وفي الميدان وتعزيز التوجيه الاستراتيجي وتحديد الأولويات، وذلك مثلاً عن طريق تعزيز قوة قادة الأمم المتحدة الميدانيين وجعلهم مسؤولين وخاضعين للمساءلة بشأن توجيه استراتيجيات الأمم المتحدة المتعلقة بسيادة القانون على الصعيد القطري والإشراف عليها. |
Asimismo, siguió colaborando con el grupo básico del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho encargado de la capacitación a fin de formular y ejecutar un programa unificado de capacitación en estado de derecho para el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل المكتب العمل مع الفريق الأساسي المعني بوضع برامج التدريب، التابع للفريق التنسيقي والمرجعي المعني بسيادة القانون، على وضع وتنفيذ برنامج موحد لتدريب موظفي الأمم المتحدة الميدانيين في مجال سيادة القانون. |
La División de Servicios Médicos comenzó a implantar en 2003 un sistema de gestión de la salud ocupacional y de historias clínicas electrónicas (EarthMed) a fin de establecer una base de datos mundial amplia y centralizada que contuviera las historias clínicas de todos los funcionarios, con especial hincapié en el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | 436 - ظلت شعبة الخدمات الطبية منخرطة منذ عام 2003، في عملية تنفيذ نظام إدارة الصحة المهنية والسجلات الطبية الإلكترونية لإنشاء قاعدة بيانات عالمية شاملة ومركزية لتحتوي على السجلات الطبية لجميع الموظفين، وبتركيز خاص على موظفي الأمم المتحدة الميدانيين. |
La creciente colaboración con organizaciones regionales que disponen de fuerzas armadas bien entrenadas y equipadas también puede, además de mejorar la ejecución de los mandatos, contribuir considerablemente a la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | 54 - وتسهم الشراكات المستجدة المبرمة مع المنظمات الإقليمية ذات القوات المسلحة جيدة التدريب وحسنة التجهيز - بالإضافة إلى تحسين تنفيذ الولاية - مساهمة كبيرة أيضاً في ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة الميدانيين وأمنهم. |
i) Una plaza de Director de Proyecto (P-4) para el sistema de gestión de historias clínicas electrónicas (EarthMed) a fin de establecer una base de datos mundial amplia y centralizada que contenga las historias clínicas de todos los funcionarios, con especial hincapié en el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ' 1` وظيفة (برتبة ف-4) لمدير مشروع النظام الحاسوبي للصحة والسلامة المهنية ليتولى إنشاء قاعدة بيانات عالمية شاملة ومركزية تحتوي على الملفات الطبية لجميع الموظفين، مع التركيز بصفة خاصة على موظفي الأمم المتحدة الميدانيين. |
El ACNUDH preparó instrumentos y directrices para diversas actividades de capacitación (10 a 15 por año) para personal de las Naciones Unidas sobre el terreno, oficiales gubernamentales, magistrados y parlamentarios, instituciones nacionales de derechos humanos y representantes de la sociedad civil. | UN | وأعدت المفوضية أدوات ومبادئ توجيهية لمختلف أنشطة التدريب (10-15 في السنة) لموظفي الأمم المتحدة الميدانيين والمسؤولين الحكوميين والقضاة والبرلمانيين ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وممثلي هيئات المجتمع المدني. |
Los ataques cometidos recientemente contra el personal sobre el terreno de las Naciones Unidas confirman que su situación de seguridad es más difícil que nunca. | UN | 65 - وأوضحت أن الهجمات الأخيرة على موظفي الأمم المتحدة الميدانيين تؤكد أن الوضع الأمني لم يكن أبدا أكثر صعوبة ممـا هو الآن. |