Un funcionario que trabaja en cuestiones de desarrollo económico en Asia tiene que consultar con los expertos de las Naciones Unidas sobre cuestiones ambientales. | UN | يحتاج موظف يعمل في مجال التنمية الاقتصادية في آسيا إلى التشاور مع خبراء الأمم المتحدة بشأن المسائل البيئية. |
Destacando que es necesario intensificar y mejorar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la familia, a fin de contribuir plenamente a la preparación efectiva y a la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تكثيف وتحسين تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة حتى يمكن المساهمة بشكل كامل في التحضير الفعّال للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها، |
La Federación de Rusia opina que la Asamblea General tiene un papel decisivo que desempeñar en los debates de las Naciones Unidas sobre las cuestiones relacionadas con los océanos del mundo. | UN | يؤمن الاتحاد الروسي بأن للجمعية العامة دورا محوريا في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمحيطات العالم. |
Se debería aprovechar con mayor eficacia su función principal de foro rector de alto nivel del sistema de las Naciones Unidas en cuestiones sustantivas y de gestión. | UN | وينبغي الاستعانة بالمجلس بشكل أكثر فعالية في الاضطلاع بدوره الأساسي كمنتدى رفيع المستوى لصنع القرار في منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل الفنية والإدارية. |
Objetivo de la Organización: ampliar la comprensión y el apoyo respecto de la labor de las Naciones Unidas sobre los temas prioritarios | UN | هدف المنظمة: توسيع نطاق زيادة فهم ودعم أعمال الأمم المتحدة بشأن المسائل المواضيعية ذات الأولوية |
C. Mandato 1. Asesorar al sistema de las Naciones Unidas sobre asuntos operacionales y de seguridad de la aviación. | UN | 1 - إسداء المشورة إلى منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بتشغيل الطيران وسلامته. |
También coordinará las actividades interdepartamentales y celebrará consultas y negociaciones con otros departamentos, oficinas, órganos subsidiarios y organismos conexos del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones de interés común. | UN | وسيقوم أيضا بتنسيق الأنشطة المشتركة بين الإدارات، وسيتشاور ويتفاوض مع غيره من الإدارات والمكاتب والهيئات الفرعية والوكالات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
Los resultados de la serie de sesiones sobre cuestiones humanitarias indican que se ha fortalecido el papel del Consejo respecto de la preparación del debate en general dentro de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la asistencia humanitaria. | UN | وتبين الوثيقة الختامية للجزء المعني بالمسائل الإنسانية أنه جرى تعزيز دور المجلس في تطوير المناقشة الإجمالية في إطار الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالمساعدة الإنسانية. |
Otra prioridad del Grupo es asegurar políticas coherentes en el sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con el estado de derecho. | UN | 52 - وتتمثل الأولوية الأخرى للفريق في ضمان اتساق سياسات منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون. |
En este sentido, las directrices para los comunicadores de las Naciones Unidas sobre cuestiones decisivas han sido oportunas y eficaces. | UN | وفي هذا الصدد، اتسمت المبادئ التوجيهية الموضوعة للقائمين بالاتصالات في الأمم المتحدة بشأن المسائل الرئيسية بحسن توقيتها وفعاليتها على حد سواء. |
Ambos debates ofrecieron a la Comisión la oportunidad de recabar el parecer de los miembros de las Naciones Unidas sobre cuestiones que afectan directamente a su labor. | UN | وأتاحت المناقشتان السنويتان الفرصة للجنة لأن تلتمس آراء عموم أعضاء الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات العلاقة المباشرة بأعمالها. |
En el informe se indicaron diversas formas de aumentar la capacidad del sistema de la Naciones Unidas para asegurar una acción coordinada, bajo la dirección de ONU-Mujeres, y se examinaron los progresos realizados por el sistema de las Naciones Unidas sobre las cuestiones transversales. | UN | وحدد التقرير الطرائق التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة تعزيز قدرتها على كفالة تنسيق العمل، مع إعطاء الهيئة دور القيادة، واستعرض التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل الشاملة. |
Asimismo, insiste en la necesidad de que los pueblos indígenas participen activamente en los debates de las Naciones Unidas sobre las cuestiones que afectan a sus vidas y a su desarrollo, sobre todo el de las mujeres, los jóvenes y los niños. | UN | وشددت على ضرورة مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة فعالة في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل التي تؤثر على حياتها وعلى تنميتها، ولا سيما حياة وتنمية النساء والشباب والأطفال. |
5. El presente documento se divide en dos partes principales. La primera parte contiene el informe de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas sobre las cuestiones financieras y las cuestiones relativas a la gestión de la secretaría de la Convención. | UN | 5- تنقسم هذه الوثيقة إلى قسمين رئيسيين: ويتضمن القسم الأول تقرير مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بشأن المسائل المالية والإدارية المتصلة بالاتفاقية. |
En la actualidad, el Sr. Rhodes presta servicios de consultoría a la Misión Permanente de Sierra Leona ante las Naciones Unidas en cuestiones relativas a la Quinta Comisión. | UN | ويقدم السيد رودس حاليا خدمات استشارية لبعثة سيراليون الدائمة لدى الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة باللجنة الخامسة. |
17. Apoyo al sistema de las Naciones Unidas en cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros | UN | 17 - دعم منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل الجنسانية |
Objetivo de la Organización: Ampliar la comprensión y el apoyo respecto de la labor de las Naciones Unidas sobre los temas prioritarios. | UN | هدف المنظمة: توسيع نطاق زيادة فهم ودعم أعمال الأمم المتحدة بشأن المسائل المواضيعية ذات الأولوية |
Previa solicitud o por iniciativa propia, la secretaría también ofrece exposiciones informativas sobre la labor del Comité Intergubernamental de forma paralela a otras reuniones de las Naciones Unidas sobre asuntos conexos. | UN | وتقوم الأمانة أيضا، بناء على دعوة أو بمبادرة من تلقاء نفسها، بتقديم إحاطات عن عمل اللجنة الحكومية الدولية على هامش الاجتماعات الأخرى التي تعقدها الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة. |
También coordina las actividades interdepartamentales y celebra consultas y negociaciones con otros departamentos, oficinas, órganos subsidiarios y organismos conexos del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones de interés común. | UN | ويقوم أيضا بتنسيق الأنشطة المشتركة بين الإدارات، ويتشاور ويتفاوض مع غيره من الإدارات والمكاتب والهيئات الفرعية والوكالات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
30. La Conferencia tal vez desee solicitar a la UNODC que facilite la cooperación y coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a los asuntos relacionados con la delincuencia organizada y el tráfico de armas de fuego, incluso, cuando proceda, por conducto del Equipo de tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas. | UN | 30- ولعلَّ المؤتمر يطلب إلى المكتب تيسير التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بالجريمة المنظمة والاتجار بالأسلحة النارية، وذلك بطرائق منها، حسب الاقتضاء، من خلال فرقة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدِّرات. |
El documento UNEP/GC.23/7 contiene el informe del Director Ejecutivo acerca de la cooperación y coordinación con el sistema de las Naciones Unidas en asuntos ambientales, centrado especialmente en la labor del Grupo de Gestión Ambiental. | UN | 24 - تحتوي الوثيقة UNEP/GC.23/7 على تقرير المدير التنفيذي بخصوص التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل البيئية، مع التركيز بوجه خاص على عمل فريق الإدارة البيئية. |
Tema 8: Cooperación y coordinación en el sistema de las Naciones Unidas respecto de asuntos relacionados con el medio ambiente | UN | البند 8: التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل البيئية |
Algunos gobiernos, en particular de países de América Latina, África y Europa oriental, solicitan apoyo del sistema de las Naciones Unidas respecto de cuestiones de planificación inicial. | UN | ٢٦ - تسعى بعض الحكومات، لا سيما أمريكا اللاتينية وأفريقيا وشرق أوروبا، الى التماس الدعم من منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمرحلة وضع السياسات والاستراتيجيات. |
Se expresó la opinión de que el Documento Final de la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo había constituido un buen ejemplo de desarrollo de un consenso adecuado en las Naciones Unidas en relación con cuestiones económicas y financieras internacionales. | UN | وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أن نتائج المؤتمر المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية إنما تمثل مثالا جيدا على النجاح في التوصل إلى توافق في الآراء في الأمم المتحدة بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية. |
Además, debido a la estrecha relación entre las elecciones y los conflictos en África, el Oficial será de gran ayuda para el Jefe de Oficina a la hora de preparar las reuniones informativas de las Naciones Unidas sobre temas relacionados con las elecciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا إلى الصلة الوثيقة بين الانتخابات والنزاع في أفريقيا، سيكون الموظف بمثابة مرجع لرئيس المكتب في إعداد الإحاطات الإعلامية التي تقدمها الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة بالانتخابات. |
El Consejo reafirmó que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) debía desempeñar plenamente su función catalizadora y continuar orientando y coordinando la acción del sistema de las Naciones Unidas en todo lo relativo a la fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | " أكد المجلس من جديد أن برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يؤدي دوره الحفاز بالكامل وأن يواصل توفير الريادة والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
4. Alienta a la OSCE a que continúe cooperando estrechamente con las Naciones Unidas en las cuestiones relativas a la reforma constitucional, la democratización y las elecciones que se disponen en el Acuerdo General; | UN | ٤ - يشجع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على مواصلة التعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة باﻹصلاح الدستوري، واﻷخذ بالديمقراطية، وإجراء الانتخابات، على النحو المطلوب بموجب الاتفاق العام؛ |
Quince números de publicaciones periódicas. Guía de centros de coordinación del sistema de las Naciones Unidas para las cuestiones relacionadas con la mujer; Guía de mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer (anual); Women 2000 (ocho números); y Women ' s Information System Accessions List (cuatro números). | UN | خمسة عشر عددا من المنشورات المتكررة - دليل مراكز التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالمرأة؛ ودليل اﻷجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة )سنويا(؛ المرأة عام ٢٠٠٠ )ثمانية أعداد(، وقائمة بالمنضمين الى شبكة المعلومات النسائية )أربعة أعداد(. |