Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad | UN | قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم |
Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad | UN | قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم |
Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad | UN | قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم |
1. La Declaración de las Naciones Unidas sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, 1992 | UN | 1- إعلان الأمم المتحدة بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، 1992 |
El orador también agradeció sus numerosas visitas a las comunidades indígenas, que le habían permitido apreciar directamente sus condiciones de vida y ofrecer información importante sobre la labor del sistema de las Naciones Unidas en materia de protección de los derechos de los indígenas. | UN | كما شكرها على قيامها بزيارات عديدة إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية مما سمح لها بالاطلاع على ظروفهم مباشرة وتقديم معلومات هامة فيما يتصل بعمل منظومة الأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
En su calidad de miembro de la Junta Ejecutiva del UNICEF entre 2009 y 2010, Eslovenia se esforzó por promover la plena aplicación de las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas a la protección de los niños durante los conflictos armados, y la colaboración activa entre el UNICEF y el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | وسعت سلوفينيا، بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي لليونيسيف فيما بين عامي 2009 و 2010، إلى تحقيق التنفيذ التام لتوصيات الأمم المتحدة بشأن حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح، والتعاون الفعال بين اليونيسيف والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح. |
Cuando se detenga a niños migrantes, se aplicarán estrictamente las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores. | UN | وعندما يُحتجز أطفال من اللاجئين، ينبغي التقيد تماماً بقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم وبقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضايا الأحداث. |
El Estado parte debería asegurar que los menores que tengan problemas con la justicia, incluso los que están detenidos, reciban un trato compatible con el Pacto y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة الأطفال المخالفين للقانون، بمن فيهم الأطفال المحتجزون، معاملة متساوقة وأحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
El Estado parte debería asegurar que los menores que tengan problemas con la justicia, incluso los que están detenidos, reciban un trato compatible con el Pacto y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة الأطفال المخالفين للقانون، بمن فيهم الأطفال المحتجزون، معاملة متساوقة وأحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
El Estado parte debería asegurar que los menores que tengan problemas con la justicia, incluso los que están detenidos, reciban un trato compatible con el Pacto y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة الأطفال المخالفين للقانون، بمن فيهم الأطفال المحتجزون، معاملة متساوقة وأحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
Cuando se prive de libertad a niños migrantes, se aplicarán estrictamente las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores. | UN | وعندما يحتجز الأطفال المهاجرون، ينبغي التقيد التام بقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث. |
Los menores infractores también deberán estar separados de los adultos y recibir un trato acorde a su edad y su condición jurídica, de conformidad con las normas internacionales aplicables, como las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ويجب عزل الأحداث الجانحين عن الراشدين ومعاملتهم معاملة تتناسب مع عمرهم ووضعهم القانوني، وعملاً بالمعايير الدولية، بما في ذلك قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome más medidas para reformar el sistema de justicia de menores en el espíritu de la Convención, en particular los artículos 37, 39 y 40, y otras normas de las Naciones Unidas en este ámbito, tales como las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتخاذ خطوات إضافية لإصلاح نظام قضاء الأحداث انطلاقا من روح الاتفاقية، لا سيما موادها 37 و40 و39 ومعايير الأمم المتحدة الأخرى في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome más medidas para reformar el sistema de justicia de menores en el espíritu de la Convención, en particular los artículos 37, 39 y 40, y otras normas de las Naciones Unidas en este ámbito, tales como las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات إضافية لإصلاح نظام قضاء الأحداث انطلاقا من روح الاتفاقية، لا سيما موادها 37 و40 و39 ومعايير الأمم المتحدة الأخرى في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome más medidas para reformar el sistema de justicia de menores en el espíritu de la Convención, en particular los artículos 37, 39 y 40, y otras normas de las Naciones Unidas en este ámbito, tales como las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات إضافية لإصلاح نظام قضاء الأحداث انطلاقا من روح الاتفاقية، لا سيما موادها 37 و40 و39 ومعايير الأمم المتحدة الأخرى في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
Estas prácticas contravienen las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, el Cuarto Convenio de Ginebra, las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores. | UN | وهذه الممارسات تشكل انتهاكاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية جنيف الرابعة، وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
d. Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad (resolución 45/113 de la Asamblea, anexo); | UN | د- قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم (قرار الجمعية 45/113، المرفق)؛ |
Mediante el compromiso con las convenciones de las Naciones Unidas sobre la protección del medio ambiente, la comunidad internacional puede contribuir a proteger a las poblaciones vulnerables, incluidos los pequeños países insulares que se ven afectados de manera desproporcionada por el cambio climático. | UN | وقالت إنه يمكن للمجتمع الدولي، من خلال الالتزام باتفاقيات الأمم المتحدة بشأن حماية البيئة، أن يساعد على حماية فئات السكان الضعيفة، بمن فيهم سكان الدول الجزرية الصغيرة، التي يُصيبها من تغير المناخ ضرر لا يتناسب مع حجمها. |
También asistió a una reunión organizada por el Conflict Prevention and Peace Forum en el Consejo de Investigaciones sobre Ciencias Sociales para altos funcionarios de las Naciones Unidas sobre la protección de los civiles en la República Árabe Siria. | UN | وحضرت أيضا اجتماعا استضافه منتدى منع النزاعات وتعزيز السلام في مجلس بحوث العلوم الاجتماعية لكبار موظفي الأمم المتحدة بشأن حماية المدنيين في الجمهورية العربية السورية. |
173. La Alta Comisionada reitera al Estado colombiano la importancia de adoptar una ley que tipifique el delito de desaparición forzada en concordancia con las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre la protección de todas las personas contra la desaparición forzada o involuntaria. Invita al Estado colombiano a ratificar la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas de 1994. | UN | 173- تكرر المفوضة السامية للحكومة الكولومبية أهمية اعتماد قانون يجرم الاختفاء القسري وفقا لأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وتدعو الحكومة الكولومبية إلى التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية لعام 1994 بشأن الاختفاء القسري للأشخاص. |
La JS2 recomendó que Timor-Leste combatiera la discriminación contra las personas con discapacidad e incorporara en la legislación y las políticas nacionales las disposiciones de las convenciones de las Naciones Unidas relativas a la protección de las personas con discapacidad. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 تيمور - ليشتي بمكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة واعتماد أحكام مستمدة من اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن حماية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدراجها في السياسات والتشريعات الوطنية(23). |