"الأمم المتحدة بغية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las Naciones Unidas a fin
        
    • las Naciones Unidas con miras a
        
    • de las Naciones Unidas para
        
    • las Naciones Unidas con el fin
        
    • las Naciones Unidas para que
        
    • de las Naciones Unidas con miras
        
    • las Naciones Unidas en pro
        
    • de las Naciones Unidas encaminados a
        
    Deberían iniciarse conversaciones sobre el traspaso de las responsabilidades policiales de las Naciones Unidas a fin de que se hiciera efectivo en 2005. UN كما ينبغي بدء مناقشات لنقل مسؤوليات شرطة الأمم المتحدة بغية تنفيذ هذا النقل في عام 2005.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe cooperando con los organismos de las Naciones Unidas a fin de mejorar el registro de nacimientos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة بغية تحسين نظام تسجيل المواليد.
    En nuestra opinión, ello facilitará y consolidará el trabajo de todos los organismos de las Naciones Unidas con miras a aumentar su eficacia. UN ونعتقد أن هذا من شأنه أن ييسر ويرسخ عمل وكالات الأمم المتحدة بغية تعزيز فعاليتها.
    Se espera que el Departamento administre ese contenido y coordine la información procedente de distintas fuentes de las Naciones Unidas con miras a transmitirlos al público. UN وهي تتوقع من الإدارة أن تنظم هذا المضمون وتنسق المعلومات بين مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية إيصالها إلى الجمهور.
    La administración también preveía consultar a otras partes del sistema de las Naciones Unidas para aprovechar su experiencia. UN وكانت الإدارة تعتزم أيضا التشاور مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة بغية الاستفادة من خبراتها.
    Para finalizar, deseo reiterar el compromiso de Kazajstán con el proceso de reforma de las Naciones Unidas con el fin de garantizar un orden mundial más seguro y más justo. UN وفي ختام بياني، أود أن أكرر مجددا التزام كازاخستان بعملية إصلاح الأمم المتحدة بغية كفالة نظام عالمي أكثر أمنا وإنصافا.
    Es importante promover la coherencia y la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas a fin de abordar la cuestión con eficacia y eficiencia y sin duplicaciones. UN ومن الهام أن نعزز الاتساق والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة بغية معالجة المسألة بصورة فعالة، وناجعة، ودون ازدواجية.
    Es muy posible que estas funciones exijan que continúe la participación de las Naciones Unidas, a fin de asegurar que se desempeñan de acuerdo con las normas internacionales. UN ويمكن أن تقتضي هذه المهام مشاركة الأمم المتحدة بغية كفالة إنجازها وفقا للمعايير الدولية.
    El invento de la red universal de idiomas se patentó en nombre de las Naciones Unidas a fin de mantenerla como patrimonio de la humanidad. UN وسجلت براءة اللغة العالمية الشابكة باسم الأمم المتحدة بغية الحفاظ عليها كتراث للإنسانية.
    Los Jefes de Estado exhortaron al Consejo de Seguridad a que ejecutara sin demora la segunda fase del despliegue de las fuerzas de las Naciones Unidas a fin de consolidar los progresos realizados hasta el presente. UN وحث رؤساء الدول مجلس الأمن على القيام بسرعة بتنفيذ المرحلة الثانية من نشر قوات الأمم المتحدة بغية توطيد التقدم المحرز حتى الآن.
    - Examinar los proyectos de presupuesto de varios órganos de las Naciones Unidas a fin de coordinar la satisfacción de las necesidades; y UN - استعراض الميزانيات المقترحة التي تتقدم بها مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة بغية تنسيق الاستجابة للاحتياجات؛
    En consecuencia, el Departamento debe administrar y coordinar la información procedente de diversas fuentes de las Naciones Unidas, con miras a transmitirla al público. UN فعلى الإدارة إذن أن تنظم وتنسق المعلومات المستقاة من مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية نقلها إلى الجمهور.
    Por lo tanto he pedido que se haga un examen a fondo de los programas de las Naciones Unidas con miras a acrecentar su coherencia y eficacia. UN ولقد طلبت لذلك إجراء استعراض شامل لبرامج الأمم المتحدة بغية تعزيز ترابطها وفعاليتها.
    Además, el PNUMA prestará apoyo a las entidades de las Naciones Unidas con miras a lograr la neutralidad del sistema de las Naciones Unidas en relación con el clima; UN بالإضافة إلى ذلك، سيقدم اليونيب دعماً لكيانات الأمم المتحدة بغية جعل منظومة الأمم المتحدة محايدة من حيث تغير المناخ؛
    Habrá que evaluar las experiencias del sistema de las Naciones Unidas con miras a aprender de las prácticas óptimas y a adaptar continuamente el enfoque basado en los resultados a las necesidades de la Organización y de los Estados miembros. UN ويلزم تقييم التجارب التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة بغية التعلم من أفضل الممارسات ومواصلة مواءمة النهج القائم على النتائج مع احتياجات المنظمة والدول الأعضاء.
    En la Memoria del Secretario General se indican los múltiples esfuerzos que emprendieron las Naciones Unidas con miras a armonizar y movilizar la lucha mundial contra el terrorismo. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى الجهود متعددة المسارات التي اضطلعت بها الأمم المتحدة بغية تعبئة وتنسيق النضال لمكافحة الإرهاب.
    Se han establecido nuevos programas bajo los auspicios de las Naciones Unidas para enfrentar los problemas que trascienden las fronteras nacionales. UN ووضعت برامج جديدة تحت إشراف الأمم المتحدة بغية مواكبة المشاكل التي لا تقف عند الحدود الوطنية.
    Ello precisa que se aclaren y coordinen las tareas dentro de las Naciones Unidas para asegurar la sinergia necesaria. La cooperación regional también tiene un papel que desempeñar. UN ويتطلب ذلك توضيحا وتنسيقا للمهام داخل منظومة الأمم المتحدة بغية ضمان التفاعل الضروري وهناك أيضا دور للتعاون الإقليمي.
    Por lo tanto, al Departamento le corresponde utilizar y coordinar la información procedente de diversas fuentes dentro de las Naciones Unidas, para divulgarla entre el público. UN ولذلك، فإن الإدارة عليها أن تنظم وتنسق المعلومات المستقاة من مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية نقلها إلى الجمهور.
    También deberíamos promover la democracia en las Naciones Unidas con el fin de proteger los derechos humanos y de ampliar las libertades democráticas. UN وينبغي أيضا أن نعزز الديمقراطية عن طريق الأمم المتحدة بغية حماية حقوق الإنسان وتنمية الحريات الديمقراطية.
    Igualmente quisiéramos hacer hincapié en la importancia capital de la adhesión de los principales Estados marítimos y otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, con el fin de lograr la completa universalidad de la Convención. UN ونود أيضا أن نؤكد على الأهمية العظمى لانضمام الدول البحرية الكبرى والدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة بغية ضمان تحقيق العالمية الكاملة للاتفاقية.
    La oportunidad de conformar las Naciones Unidas para que puedan satisfacer nuestras actuales necesidades no va a durar por siempre. UN ولن تكون نافذة الفرصة لتشكيل الأمم المتحدة بغية الوفاء باحتياجاتنا الراهنة فرصة مفتوحة إلى الأبد.
    A juicio de éstos, esa información permite mejorar la actual labor del sistema de las Naciones Unidas en pro del reconocimiento, la promoción, la protección y el restablecimiento de los derechos de los pueblos indígenas. UN وهم يعتبرون المعلومات المقدمة بمثابة دعم للجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بغية الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها واستردادها.
    9. Reconoce la importancia de la contribución aportada por los voluntarios en todo el mundo y respalda los esfuerzos de los Voluntarios de las Naciones Unidas encaminados a promover aún más la labor de los voluntarios; UN ٩- يسلﱢم بأهمية المساهمة التي يقدمها المتطوعون في كافة أنحاء العالم، ويساند الجهود التي يبذلها متطوعو اﻷمم المتحدة بغية تعزيز الاضطلاع بمزيد من أعمال المتطوعين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more