90. El nuevo Gobierno ha iniciado negociaciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas con miras a encontrar una solución a los problemas de Timor Oriental. | UN | 90- وقد بادرت الحكومة الجديدة إلى الدخول في مفاوضات برعاية الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى حل لمشاكل تيمور الشرقية. |
En el preámbulo del proyecto de resolución se exponen las causas profundas de las iniciativas adoptadas en los niveles subregional y de las Naciones Unidas con miras a identificar mejor los problemas relacionados con las armas pequeñas. | UN | وتنص ديباجة المشروع على الأسباب الجوهرية للمبادرات المتخذة على الصعيد دون الإقليمي وعلى صعيد الأمم المتحدة بهدف القيام على نحو أفضل بتحديد المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة. |
Negociaciones con los asociados de las Naciones Unidas a fin de alcanzar un acuerdo global | UN | إجراء مفاوضات مع شركاء الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى اتفاق عالمي |
No hay ninguna duda de que las medidas llevadas a cabo por las Naciones Unidas con el fin de proteger a los civiles en contextos en que se llevan a cabo operaciones de mantenimiento de la paz benefician a las personas afectadas por los conflictos armados. | UN | وليس ثمة ريب في أن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة بهدف حماية المدنيين حيثما نُشرت عمليات حفظ السلام تفيد أولئك المتضررين من النـزاعات المسلحة. |
La secretaría del Foro también emitió una entrevista en la radio de las Naciones Unidas para dar publicidad al Foro. | UN | كما أجرت أمانة المنتدى مقابلة مع إذاعة الأمم المتحدة بهدف الترويج للمنتدى والإعلان عنه. |
Propiciamos enérgicamente la reforma de las Naciones Unidas con el objetivo de que esta entidad mundial pueda hacer frente a los desafíos que encara de manera más eficaz. | UN | ونرغب بشدة في إصلاح الأمم المتحدة بهدف تمكين هذه الهيئة العالمية من مواجهة التحديات التي تواجهها بطريقة فعالة أكثر. |
El Consejo también permite la participación en las actividades, bajo su égida, de funcionarios gubernamentales encargados de formular políticas, los jefes ejecutivos, los equipos en los países y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, con miras a fortalecer la coordinación general y acrecentar la repercusión de las actividades operacionales del sistema. | UN | ويجمع المجلس أيضاً من أجل العمل برعايته واضعي السياسة في الحكومات والرؤساء التنفيذيين والأفرقة القطرية ووكالات منظومة الأمم المتحدة بهدف تعزيز التنسيق والأثر الإجماليين للأنشطة التنفيذية في المنظومة. |
La Sra. Rakotoarisoa recomienda mejorar la coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas, con miras a aumentar la eficiencia en la lucha contra las violencias y los abusos sexuales. Párrafos Página | UN | وتوصي السيدة راكوتوريسووا بأن يكون هناك تنسيق أفضل فيما بين هيئات الأمم المتحدة بهدف الرفع من فعاليتها في مكافحة العنف والاعتداء الجنسيين. |
De conformidad con su estatuto, la Comisión elabora una clasificación de los lugares de destino del personal de las Naciones Unidas con miras a establecer los ajustes por lugar de destino. | UN | 264 - ووضعت اللجنة وفقا لنظامها الأساسي، تصنيفا لمواقع تعيين موظفي الأمم المتحدة بهدف تحديد بدلات تسوية مقر العمل. |
La República de Corea seguirá apoyando las actividades de las Naciones Unidas con miras a lograr una amplia cultura de paz sustentada en la tolerancia y la comprensión entre religiones y culturas. | UN | وستواصل جمهورية كوريا دعم أنشطة الأمم المتحدة بهدف نشر ثقافة سلام شاملة مبنية على التسامح والتفاهم بين الأديان والثقافات. |
En ese sentido, mi delegación celebra los progresos alcanzados en materia de aplicar las reformas en curso de las Naciones Unidas con miras a simplificar los reglamentos, mandatos y políticas para promover la transparencia, la coherencia y la eficiencia en el sistema. | UN | وفي ذلك الصدد، يرحب وفدي بالتقدم المحرز في تنفيذ الإصلاحات الجارية في منظومة الأمم المتحدة بهدف تبسيط القواعد والولايات والسياسات لزيادة الشفافية والتماسك والكفاءة في المنظومة. |
Para concluir, quisiera reiterar el compromiso de Kazajstán con el proceso de reforma de las Naciones Unidas a fin de lograr un orden mundial más seguro y justo. | UN | في الختام أود أن أكرر التزام كازاخستان بعملية إصلاح الأمم المتحدة بهدف ضمان نظام عالمي عادل أكثر أمنا. |
Se han creado asimismo páginas especiales de noticias sobre el Centro de Noticias de las Naciones Unidas a fin de consolidar el contenido y facilitar las búsquedas directas para tipos similares de información. | UN | وأعـدت صفحات ' ' تحت المجهر`` ضمن مركز أنباء الأمم المتحدة بهدف توحيـد أصناف المحتويات وإتاحة إمكانية البحث في أنواع متماثلة من المعلومات من خلال نقطة مرور واحدة. |
:: Mantiene contactos con otras iniciativas de las Naciones Unidas a fin de sincronizar las actividades. | UN | :: يتولى التنسيق مع مبادرات أخرى في الأمم المتحدة بهدف المواءمة بين الأنشطة |
Algunos preguntaron si había recursos para traducir los informes a otros idiomas que no fueran los de las Naciones Unidas con el fin de llevar a cabo una sensibilización a nivel nacional. | UN | وسأل البعض ما إذا كانت الموارد متوفرة لترجمة التقارير بلغات أخرى غير لغات الأمم المتحدة بهدف إذكاء الوعي على الصعيد المحلي. |
Además, está revisando el contenido de las iniciativas pertinentes de formación de las Naciones Unidas con el fin de garantizar que abarquen adecuadamente las cuestiones relativas a la discriminación racial y a las minorías nacionales o étnicas, lingüísticas y religiosas. | UN | وتستعرض الشبكة أيضاً محتوى مبادرات التدريب ذات الصلة في الأمم المتحدة بهدف ضمان تغطيتها تغطية مناسبة للقضايا المتعلقة بالتمييز العنصري والأقليات القومية أو الإثنية واللغوية والدينية. |
Además, la cuestión se estaba debatiendo en el sistema de las Naciones Unidas para promover la armonización. | UN | وأضاف قائلا إن المسألة قد نوقشت أيضا داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف التنسيق. |
Los líderes de los grupos permitieron el acceso pleno y sin trabas de las Naciones Unidas para fines de verificación. | UN | وقد سمحت قيادات الجماعات المسلحة بدخول الأمم المتحدة بهدف التحقق بشكل كامل ودون عراقيل. |
Respaldamos el trabajo que siguen realizando las Naciones Unidas con el objetivo de lograr un consenso. | UN | وإننا نؤيد العمل الإضافي الذي تضطلع به الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء. |
La organización se reunió con varios funcionarios y expertos de alto nivel de las Naciones Unidas, con el objetivo de promover y proteger los derechos humanos. | UN | اجتمعت المنظمة والعديد من المسؤولين والخبراء رفيعي المستوى في الأمم المتحدة بهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Reafirmaron la validez total del Programa de Acción y estimularon a las delegaciones del MNOAL a coordinar los esfuerzos en las Naciones Unidas con vistas a llegar a un acuerdo sobre el seguimiento del Programa de Acción con vistas a garantizar su plena ejecución. | UN | وأكدوا مجدداً الصلاحية التامة لبرنامج العمل وشجعوا وفود بلدان حركة عدم الانحياز على تنسيق جهودها في الأمم المتحدة بهدف الوصول إلى اتفاق حول متابعة برنامج العمل وضمان تنفيذه تنفيذاً كاملاً. |
En este contexto, el Comité de Alto Nivel sobre Gestión finalizó una recopilación y análisis completos de las medidas adoptadas en todo el sistema de las Naciones Unidas con objeto de aumentar la eficiencia y controlar los costos, así como de los problemas que se enfrentaban. | UN | وفي هذا السياق، انتهت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة من عملية تجميع وتحليل شاملين للتدابير التي وضعت في كامل منظومة الأمم المتحدة بهدف تحسين الكفاءة وضبط التكاليف، وللتحديات القائمة. |
A este respecto, se plantea la tarea de definir modalidades de actuación regional que complementen y respalden las actividades que realizan las Naciones Unidas con miras al mantenimiento de la paz mundial. | UN | ومضى يقول إن التحدي يتمثل في تحديد طرائق العمل اﻹقليمي التي من شأنه تكميل ودعم اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة بهدف الحفاظ على السلم العالمي. |
b) Las cuestiones relativas al formato común de los presupuestos de los fondos y programas de las Naciones Unidas con la finalidad de: | UN | " )ب( المسائل المتعلقة بإعداد شكل موحد لميزانيات صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة بهدف: |