"الأمم المتحدة على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas a que
        
    • las Naciones Unidas dispone que
        
    • las Naciones Unidas establece que
        
    • de las Naciones Unidas a
        
    • de las Naciones Unidas se establece que
        
    • las Naciones Unidas disponen que
        
    • sistema de las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas a tomar
        
    • las Naciones Unidas estipula que
        
    La UE alienta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que comuniquen sus datos nacionales al Registro en forma completa y puntualmente. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن تقدم بياناتها الوطنية لهذا السجل كاملة وفي موعدها.
    Instamos a las Naciones Unidas a que asuman un papel más importante en la movilización de apoyo dentro de la comunidad internacional para aplicar una política apropiada. UN ونحن نحث الأمم المتحدة على أن تضطلع بدور أكبر لحشد دعم المجتمع الدولي لتنفيذ هذه السياسة.
    Insto a todos los Miembros de las Naciones Unidas a que brinden su total apoyo a esta iniciativa. UN وأحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن تساند تلك المبادرة مساندة كاملة.
    Instamos a las Naciones Unidas a que se conviertan en un socio auténtico de los pequeños Estados insulares en desarrollo, el socio auténtico que siempre hemos deseado. UN إننا نحث الأمم المتحدة على أن تصبح المشارك الحقيقي للدول الجزرية الصغيرة النامية، المشارك الحقيقي الذي تصورناه.
    A este respecto, instamos a las Naciones Unidas a que aseguren una coordinación equitativa en el campo de la ciencia y la tecnología, especialmente la tecnología de la información. UN وفي هذا الصدد، نحث الأمم المتحدة على أن تكفل قيام تنسيق منصف في مجال العلم والتكنولوجيا، وبخاصة تكنولوجيا المعلومات.
    Insto a las Naciones Unidas a que den el ejemplo. UN وأحث الأمم المتحدة على أن تكون قدوة في هذا المضمار.
    Alienta a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas a que sigan trabajando para velar por la seguridad alimentaria en el largo plazo. UN وقال إنه يشجّع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على أن تواصل العمل في سبيل ضمان الأمن الغذائي الطويل الأجل.
    82. Rwanda insta a las Naciones Unidas a que garanticen una mayor presencia de mujeres en todos los aspectos del mantenimiento de la paz. UN 82 - واختتم قائلا إن رواندا تحث الأمم المتحدة على أن تكفل وجودا أكبر للنساء في جميع جوانب حفظ السلام.
    :: Insten a los países que no han firmado las convenciones de las Naciones Unidas a que lo hagan sin demora. UN :: حث البلدان التي لم توقّع على اتفاقيات الأمم المتحدة على أن تبادر إلى ذلك دون إبطاء؛
    La oradora insta a los Estados que se abstuvieron en la votación sobre la admisión de Palestina en las Naciones Unidas a que reconsideren su posición. UN وحثت الدول التي امتنعت عن التصويت خلال التصويت على عضوية فلسطين في الأمم المتحدة على أن تعيد النظر في موقفها.
    Insta a las Naciones Unidas a que ayuden a fomentar la confianza entre los asociados y hagan de intermediarios en sus actividades de desarrollo. UN وحث الأمم المتحدة على أن تساعد في بناء الثقة بين الشركاء وعلى التوسط في أنشطتهم التنفيذية.
    Anima a las Naciones Unidas a que la diversidad del mundo que representan se vea reflejada en su personal. UN وشجع الأمم المتحدة على أن يعكس ملاك موظفيها تنوع العالم الذي تمثله.
    Además, el Grupo alienta a las Naciones Unidas a que examinen los mecanismos de desarrollo y las formas de asistencia adecuados, incluida la preparación para casos de desastre, para enfrentar estos problemas que tienen consecuencias humanitarias crónicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشجع الفريق الأمم المتحدة على أن تنظر في آليات تنمية مناسبة وأشكال مساعدة ملائمة، بما في ذلك التأهب للكوارث، بغية التصدي لهذه المشاكل المستمرة التي لها عواقب إنسانية مزمنة.
    A ese respecto, se alentó a las Naciones Unidas a que siguieran apoyando su participación, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia financiera. UN وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على أن تواصل دعم مشاركة تلك المنظمات بطرق منها توفير المساعدة المالية.
    Instamos a las Naciones Unidas a que influyan en los países desarrollados a fin de mejorar las condiciones de acceso al mercado de las exportaciones procedentes de los pequeños Estados en desarrollo, que son especialmente vulnerables. UN ونحن نحث الأمم المتحدة على أن تؤثر على البلدان المتقدمة النمو كي تُحسِّن ظروف أسواقها أمام الصادرات من الدول النامية الصغيرة، التي هي ضعيفة بوجه خاص.
    De conformidad con el Protocolo de Kyoto, exhortamos a los Miembros de la familia de las Naciones Unidas a que luchen más intensamente contra esta amenaza antes de que sea demasiado tarde. UN ونحن نحث أعضاء أسرة الأمم المتحدة على أن تواجه هذا التهديد بمزيد من الفعالية قبل أن يفوت الوقت وفقا لما نص عليه بروتوكول كيوتو.
    En este contexto, debemos alentar al sistema de las Naciones Unidas a que, en sus operaciones de mantenimiento de la paz, prevea la inclusión aún más amplia de fuertes componentes de concienciación en materia de derechos humanos, prevención del delito, justicia penal y fomento institucional. UN وفي هذا الإطار يجب أن نشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تكون أشد وعيا بحقوق الإنسان ومنع الجريمة والعدالة الجنائية وعناصر بناء المؤسسات في عمليات حفظ السلام.
    Los Emiratos Árabes Unidos exhortan también a las Naciones Unidas a que exijan a Israel que indemnice a los habitantes árabes de los territorios ocupados por las pérdidas materiales y morales que les ha infligido y por la destrucción de sus medios de subsistencia. UN كما أن الإمارات العربية المتحدة تحث الأمم المتحدة على أن تطالب إسرائيل بتعويض العرب في الأراضي المحتلة عن الخسائر المادية والمعنوية الناجمة عن تدمير وسائل عيشهم.
    El régimen de seguridad establecido en la zona controlada por las Naciones Unidas dispone que el personal ajeno a las Naciones Unidas debe obtener una autorización de la MONUP para entrar en la zona. UN وينص النظام الأمني في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة على أن يحصل غير موظفي الأمم المتحدة على إذن من البعثة لدخول المنطقة.
    El Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas establece que los Estados deben solucionar sus controversias por medios pacíficos y de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional. UN تنص المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة على أن تسوي الدول منازعاتها بالطرق السلمية وبما يتمشى مع مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    :: En las condiciones generales de contratación de las Naciones Unidas se establece que todas las facturas abonadas por la Organización en virtud de un determinado contrato pueden estar sujetas a una auditoría posterior al pago en cualquier momento hasta dos años después de la terminación del contrato. UN :: وتنص الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة على أن كل فاتورة تسددها الأمم المتحدة بموجب عقد ما يمكن أن تخضع للمراجعة بعد الدفع في أي وقت من الأوقات إلى غاية انقضاء مدة سنتين عن انتهاء العقد.
    Los Estatutos y Reglamentos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas disponen que la inversión de los fondos de la Caja será decidida por el Secretario General, que ha delegado responsabilidad fiduciaria en un representante designado. UN 140- ينص النظامان الإداري والأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة على أن استثمار أصول الصندوق يقرره الأمين العام الذي فوض مسؤوليته الائتمانية إلى ممثل مُعيَّن.
    En particular, se debe alentar a otras partes del sistema de las Naciones Unidas a considerar prioritaria la adscripción de su personal a actividades electorales. UN وبالتحديد، ينبغي تشجيع أجهزة أخرى من منظومة الأمم المتحدة على أن تنظر على سبيل الأولوية في إعارة موظفيها لإنجاز أنشطة انتخابية.
    14. Alienta al sistema de las Naciones Unidas a tomar, cuando convenga en el contexto de sus actividades operacionales, disposiciones para la transferencia de conocimientos técnicos, y aptitudes tecnológicas adecuadas a los países en desarrollo; UN " ١٤ - تشجع منظومة اﻷمم المتحدة على أن تكفل في أنشطتها التشغيلية، حسب الاقتضاء، شرط نقل المعارف التقنية والمهارات التكنولوجية المناسبة إلى البلدان النامية؛
    El Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas estipula que el Consejo de Seguridad actuará en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas al desempeñar sus funciones de conformidad con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وقد نصت المادة ٤٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة على أن يعمل المجلس نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة عند القيام بواجباته وفقا لمقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more