La BINUCA ya ha iniciado conversaciones con la División de Servicios Médicos de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وقد بدأ المكتب المتكامل بالفعل مناقشات مع شعبة الخدمات الطبية في الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
El Consejo de Seguridad destaca la importancia del apoyo político y técnico prestado por las Naciones Unidas a este respecto. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية ما تقدمه الأمم المتحدة في هذا الصدد من دعم سياسي وخبرة فنية. |
Un reto muy importante para las Naciones Unidas a este respecto consiste en hacer valer la voluntad política de todos los Estados Miembros e inculcar un sentido de responsabilidad mundial. | UN | وثمة تحد كبير يواجه الأمم المتحدة في هذا الصدد هو كيفية ضمان توفر الإرادة السياسية لكل الدول الأعضاء، فرادى وجماعة، وكيفية غرس الإحساس بالمسؤولية العالمية. |
El Consejo de Seguridad reafirma la función esencial de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Su Gobierno apoya el establecimiento de una nueva entidad sobre las cuestiones de género para reforzar la acción de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وإن حكومته تؤيد إنشاء كيان جديد معني بالجنسانية لتعزيز أداء الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
También es necesario que los dirigentes del campamento de Ashraf apoyen los esfuerzos de las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | كذلك فإن دعم قيادة مخيم أشرف لجهود الأمم المتحدة في هذا الصدد ضرورية. |
Las actividades de los organismos de las Naciones Unidas al respecto se basan en una serie de principios. | UN | وتستند الإجراءات التي تتخذها وكالات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد إلى عدد من المبادئ. |
El Grupo prevé diversas actividades que han de realizar las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ويستشرف الفريق عدداً من الأنشطة لكي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La aprobación del instrumento internacional para la identificación y la localización fue un primer paso importante para ejecutar el Programa de Acción de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وكان اعتماد الصك الدولي بشأن الوسم والتعقب خطوة أولى هامة في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Es necesario racionalizar las actuaciones de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | ومن الضروري تبسيط عمل الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Es preciso seguir ampliando este trabajo en el contexto de las actividades generales de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وتقتضي الضرورة مواصلة توسيع نطاق هذا العمل في سياق الجهود الشاملة التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La CAPI colabora con los jefes ejecutivos de los organismos del sistema de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | تتعاون لجنة الخدمة المدنية الدولية مع الرؤساء التنفيذيين لوكالات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Toma nota de las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas a este respecto, especialmente la Alianza de Civilizaciones y el Foro Tripartito Interconfesional. | UN | وتحيط علما بمبادرات الأمم المتحدة في هذا الصدد لا سيما تحالف الحضارات ومنتدى الأديان الثلاثي الأطراف. |
La planificación seguirá siendo flexible y se regirá por el curso de las negociaciones y las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وسيجري الاهتداء فيها بالتطورات في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Medidas destinadas a aumentar la capacidad de los Estados para prevenir el terrorismo y luchar contra él y a fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto | UN | تدابير بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد |
Plan de Acción: Medidas destinadas a aumentar la capacidad de los Estados para prevenir el terrorismo y luchar contra él, y a fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto | UN | خطة العمل: التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد |
Medidas destinadas a fomentar la capacidad de los Estados para prevenir el terrorismo y luchar contra él, y a fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto | UN | التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد |
Espera con interés contribuir al seguimiento de las iniciativas adoptadas recientemente por las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وذكرت أن الوفد يتطلع إلى الإسهام في متابعة المبادرات الأخيرة التي اتخذتها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Ello era un motivo de preocupación, ya que no existía una manera uniforme de abordar los actos ilícitos, razón por la que el Sr. Decaux destacó que podía conseguirse cierto grado de uniformidad estableciendo unas normas mínimas de las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | وكان ذلك مصدراً للقلق بسبب ضعف تنسيق طريقة التصدي للأفعال غير المشروعة، وشدد السيد ديكو على ضرورة إيجاد قدر من التنسيق يمكن تحقيقه بوضع حد أدنى من معايير الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Hemos venido trabajando diligentemente para cumplir con los requisitos de las Naciones Unidas al respecto. | UN | وقد عملنا بدأب على الوفاء بمتطلبات الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Por otra parte, el consejero médico mencionó las dificultades especiales que planteaba el entorno de trabajo de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ومن ناحية أخرى، أشار الخبير الاستشاري الطبي إلى التحديات الخاصة التي تفرضها بيئة العمل في الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Cuba incorporó en su legislación las salvaguardias establecidas por las Naciones Unidas en la materia y cumple cabalmente con su aplicación. | UN | وأدمجت كوبا في قوانينها الضوابط التي حددتها الأمم المتحدة في هذا الصدد وتنفِّذها بشكل كامل. |
No obstante, el Pakistán está dispuesto a compartir en forma recíproca la experiencia recogida en la lucha contra el terrorismo con otros países, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فإن باكستان على استعداد لتقاسم خبرتها في مكافحة الإرهاب مع البلدان الأخرى، وفقا لقرارات الأمم المتحدة في هذا الصدد وعلى أساس المعاملة بالمثل. |
El compendio reveló la labor sustantiva del sistema de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وكشفت هذه المجموعة الوافية الأعمال الكثيرة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد |
Finalmente, reconoció los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | واختتم بالإعراب عن التقدير لجهود الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Compartimos el parecer, expresado en el informe, de que la responsabilidad de las Naciones Unidas en este aspecto es una obligación, consagrada en la Carta, que la Organización debe desempeñar junto con los organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods, pero con el firme liderazgo del Consejo Económico y Social. | UN | وإننا نوافق على الرأي الوارد في التقرير بأن مسؤولية اﻷمم المتحدة في هذا الصدد واجب ينص عليه الميثاق يتعين على المنظمة تنفيذه بالتنسيق مع الوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز، وتحت القيادة الحاسمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La OIT espera cooperar activamente con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وتتطلع منظمة العمل الدولية إلى العمل بصورة نشطة مع منظمات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |