"الأمم المتحدة لديها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas tienen
        
    • las Naciones Unidas tenían
        
    • las Naciones Unidas tiene
        
    • las Naciones Unidas poseen
        
    • las Naciones Unidas cuentan
        
    • las Naciones Unidas cuenta con
        
    • las Naciones Unidas tuviera
        
    El Secretario General ha dicho con razón que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la movilización del apoyo a la NEPAD. UN وقد ذكر الأمين العام، وعن حق، أن الأمم المتحدة لديها دور رئيسي ينبغي أن تقوم به في تعبئة الدعم للشراكة الجديدة.
    las Naciones Unidas tienen la autoridad legítima para unirnos a fin de analizar temas importantes y adoptar decisiones eficaces. UN إن الأمم المتحدة لديها السلطة الشرعية التي تؤهلها لتجمعنا هنا لمناقشة القضايا الهامة واتخاذ قرارات بشأنها.
    las Naciones Unidas tienen tanto la experiencia como la perspectiva suficientes para conseguirlo. UN إن الأمم المتحدة لديها الخبرة والرؤية اللازمتين للنجاح.
    Como se indica en el cuadro 2, las entidades de las Naciones Unidas tenían 21.300 millones de dólares de recursos en efectivo, en forma de inversiones o dinero en efectivo. UN 10 - ووفقا للمشار إليه في الجدول 2 فإن كيانات الأمم المتحدة لديها موارد نقدية قدرها 21.3 بليون دولار إما في شكل استثمارات أو نقدية.
    La delegación de Liechtenstein considera que el sistema de las Naciones Unidas tiene una enorme capacidad en materia de prevención de los conflictos y, a este respecto, hace referencia a la iniciativa destinada a resolver los conflictos sobre la base del derecho a la libre determinación. UN ووفدها يرى أن منظومة الأمم المتحدة لديها طاقات هائلة في مجال منع نشوب الصراعات، ويشير في هذا الصدد إلى مبادرته الخاصة بعلاج الصراعات على أساس مطالب تقرير المصير.
    Creemos firmemente que sólo las Naciones Unidas poseen tanto las facultades pertinentes como la amplia gama de instrumentos y mecanismos para abordar los principales problemas mundiales de la actualidad. UN ونحن نؤمن بشدة بأن ما من جهة سوى الأمم المتحدة لديها السلطات ذات الصلة والطائفة الواسعة من الأدوات والآليات اللازمة لمعالجة المشاكل العالمية الرئيسية اليوم.
    Mi país está convencido de que las Naciones Unidas cuentan con la capacidad necesaria para reconciliar esas fuerzas opuestas de mundialización y fragmentación, para beneficio de todos. Las Naciones Unidas también tienen la fuerza y la legitimidad para transformar los temores y los peligros de la nueva era en una asociación mundial constructiva de cooperación y solidaridad. UN وترينيداد وتوباغو على اقتناع بأن اﻷمم المتحدة لديها القدرة على المواءمة بين هاتين القوتين المتعارضتين: العولمة والتجزئة، خدمة لصالح الجميع؛ وبأنها تتمتع بالقوة والشرعية اللازمتين لتحويل مخاوف ومخاطر العصر الجديد إلى شراكة عالمية بناءة تقوم على التعاون والتضامن.
    La Declaración reconoce que el sistema de las Naciones Unidas cuenta con las instituciones, los métodos de trabajo y las relaciones para hacer que el estado de derecho sea pertinente a la paz y la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo. UN وزاد على ذلك قوله إن الإعلان يعترف بأن منظومة الأمم المتحدة لديها المؤسسات وأساليب العمل والعلاقات اللازمة لجعل سيادة القانون مهمة في تحقيق السلم والأمن، وحقوق الإنسان والتنمية.
    Por otra parte, es innegable que las Naciones Unidas tienen una mayor capacidad para reunir información que pudieran compartir con la OUA. UN ثم إنه لا شك في أن الأمم المتحدة لديها قدرة أكبر على جمع المعلومات التي تستطيع تبادلها مع منظمة الوحدة الأفريقية.
    Existe la percepción pública de que las Naciones Unidas tienen serios problemas de gestión, de manejo y de fiscalización en ciertas áreas. UN فهناك تصور عام بأن الأمم المتحدة لديها مشاكل خطيرة في التنظيم والإدارة والإشراف في مجالات محددة.
    C. Mejorar la información pública las Naciones Unidas tienen una historia fascinante que contar. UN 59 - الأمم المتحدة لديها قصة مفحمة مؤثرة تود أن ترويها.
    Consideramos que las Naciones Unidas tienen un papel importante que desempeñar en la Nueva Alianza y que deben contar con los medios y mecanismos necesarios para realizar sus actividades en beneficio de África de la manera más eficiente. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة لديها دور مهم تؤديه في الشراكة الجديدة ويجب أن نقدم لها السبل والأدوات الضرورية لتنفيذ أنشطتها لمصلحة أفريقيا بأفضل طريقة فعالة.
    Mi delegación también está de acuerdo en que las Naciones Unidas tienen una historia que contar y deben hacerlo de manera que aumente el prestigio y la credibilidad de la Organización e inspire confianza y respeto. UN ويوافق وفدي أيضا على أن الأمم المتحدة لديها ما تقوله ويجب أن تقوله بطريقة تزيد من رفعة مكانة المنظمة ومصداقيتها وتبعث الثقة والاحترام فيها.
    Ningún proyecto de resolución de esta índole se ha propuesto con respecto a ningún otro Estado de las Naciones Unidas, pese a que más de 80 Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen litigios territoriales. UN ولم يُقترح مثل مشروع القرار هذا فيما يتصل بأي دولة أخرى في الأمم المتحدة، على الرغم من أن ما يزيد على 80 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لديها منازعات إقليمية.
    Sin embargo, las Naciones Unidas tienen posibles ventajas en cuestiones de desarrollo económico y social. UN 275- إلا أن الأمم المتحدة لديها فعلا الإمكانيات التي تمكنها من معالجة مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    las Naciones Unidas tienen muchas posibilidades de fortalecer y consolidar las políticas de desarrollo a largo plazo y, para lograrlo, debe haber una mayor cooperación con los Estados Miembros y un fortalecimiento de sus capacidades nacionales en materia de formulación de políticas e inversión social. UN وذكرت أن الأمم المتحدة لديها إمكانات كثيرة لتعزيز ودعم السياسات الإنمائية الطويلة الأجل وضمان وجود تعاون أوسع نطاقا مع الدول الأعضاء وتدعيم قدراتها الوطنية في مجال وضع السياسات والاستثمار الاجتماعي.
    Creo que el representante de Venezuela dijo algo muy cierto cuando señaló que las Naciones Unidas tienen mucho que decir frente a asuntos como la crisis económica que vivimos y, en general, sobre los asuntos económicos y financieros. UN أعتقد أن ممثل فنزويلا قد أصاب تماماً عندما قال إن الأمم المتحدة لديها الكثير لتقوله بشأن مسائل مثل الأزمة الاقتصادية التي نمر بها، وبشكل أعم بالتأكيد بشأن المسائل الاقتصادية والمالية.
    Los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos observaron que en el anexo I se veía que algunos organismos de las Naciones Unidas tenían responsabilidades administrativas que iban más allá de la región de África, con prioridades diversas. UN 31 - علق أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين على المرفق الأول بقولهم إنه يبين أن بعض وكالات الأمم المتحدة لديها مسؤوليات إدارية تتجاوز منطقة أفريقيا، مع تفاوت الأولويات.
    Por ejemplo, en abril de 2013, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna señaló que solo 18 programas o departamentos de las Naciones Unidas tenían dependencias de evaluación (véase A/68/70, secc. III.A). UN وعلى سبيل المثال، فقد أفاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية في نيسان/أبريل 2013 بأن 18 فقط من برامج أو إدارات الأمم المتحدة لديها وحدات مكرسة للتقييم (انظر A/68/70، الفرع ثالثا - ألف)
    Es igualmente importante crear firmes asociaciones con el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, porque cada organización de las Naciones Unidas tiene algo especial que ofrecer para impulsar la aplicación del programa mundial de desarrollo. UN ومما يساوى ذلك في الأهمية إقامة شراكات متينة داخل نظام الأمم المتحدة الإنمائي، لأن كل مؤسسة في الأمم المتحدة لديها شيء خاص تقدمه للنهوض بتنفيذ برنامج التنمية العالمي.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas poseen las mejores credenciales para asumir esa función, a fin de permitir que los Estados Miembros participen en los esfuerzos en pro de la consolidación de la paz y la reconstrucción en el período posterior al conflicto en el Iraq. UN وما من شك في أن الأمم المتحدة لديها أفضل المؤهلات للاضطلاع بهذا الدور من أجل تمكين الدول الأعضاء من المشاركة في جهود بناء السلم وإعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع في العراق.
    5. Toma nota con reconocimiento de la carta de fecha 18 de agosto de 1993 (S/26335) en la cual el Secretario General señala que las Naciones Unidas cuentan ahora con la capacidad operacional inicial para utilizar la aviación en apoyo de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina; UN " ٥ - يحيط علما مع التقدير برسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٣ (S/26335) التي يذكر فيها أن اﻷمم المتحدة لديها اﻵن قدرة أولية في مجال العمليات على استخدام القوة الجوية دعما لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك؛
    Si bien el sistema de las Naciones Unidas cuenta con capacidades bien desarrolladas para la coordinación de la respuesta en casos de desastre y la asistencia humanitaria, es preciso fortalecer aún más los mecanismos de coordinación de las actividades de recuperación que se llevan a cabo después de un desastre. UN 15 - وبالرغم من أن منظومة الأمم المتحدة لديها قدرات متقدمة فيما يتعلق بتنسيق الاستجابة للكوارث والمساعدة الإنسانية متقدمة بشكل جيد، فإن آليات تنسيق أنشطة الإنعاش بعد الكوارث تحتاج إلى مزيد من التعزيز.
    Concluyó que era necesario realizar esfuerzos coherentes y sistemáticos para asegurar que el sistema de las Naciones Unidas tuviera la capacidad necesaria para garantizar la aplicación efectiva de la estrategia de incorporación de la perspectiva de género. UN وخلص إلى أن ثمة حاجة إلى بذل جهود مستمرة ومنتظمة للتأكد من أن منظومة الأمم المتحدة لديها القدرات اللازمة لكفالة فعالية تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more