"الأمم المتحدة لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas no
        
    • las Naciones Unidas han
        
    • las Naciones Unidas aún no
        
    • Naciones Unidas no han
        
    • las Naciones Unidas todavía no
        
    • las Naciones Unidas se ha
        
    • las Naciones Unidas se han
        
    • Organización no
        
    • las Naciones Unidas que todavía no
        
    Acogemos con beneplácito el hecho de que las Naciones Unidas no se hayan cruzado de brazos ante esta situación. UN ونحن نعرب عن ترحيبنا بحقيقة أن الأمم المتحدة لم تبق متفرجا سلبيا على حالة الأمور هذه.
    Lamento que las Naciones Unidas no hayan recibido hasta la fecha una respuesta acerca de esta importante cuestión. UN ويؤسفني أن الأمم المتحدة لم تتلق حتى الآن ردا في ما يتعلق بهذه المسألة الهامة.
    La Administración señaló que en nueve casos las Naciones Unidas no habían sufrido pérdidas. UN وأفادت الإدارة أن الأمم المتحدة لم تتكبد أي خسائر في تسع حالات.
    No obstante, no todas las organizaciones de las Naciones Unidas han adoptado esas medidas. UN إلا أن منظمات الأمم المتحدة لم يقم جميعها بذلك.
    Cabe señalar que las Naciones Unidas no estuvieron representadas en Dayton. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمم المتحدة لم تكن ممثلة في دايتون.
    De los balances presentados, recordaremos esencialmente que si bien las Naciones Unidas no han logrado hacer frente a todos los desafíos que se les han planteado, no obstante siguen estando a la altura de nuestras esperanzas. UN والدرس اﻷساسي الذي نستخلصه من عمليات التقييم التي أجريناها هو أنه بالرغم من أن الأمم المتحدة لم تتمكن بعد من التصدي لكل التحديات التي تواجهها، فإنهــا لا تزال عند مستوى تطلعاتنا.
    La cuenta de la Misión de Libia ante las Naciones Unidas no ha sido abierta hasta ahora; sin embargo, sobrevivimos. UN حتى حساب البعثة في الأمم المتحدة لم يرفع عنه الحظر ولم يعلق إلى اليوم.
    Todos sabemos que en esta esfera las Naciones Unidas no han estado a la altura de las expectativas del mundo. UN ونعلم جميعا أن الأمم المتحدة لم ترق إلى مستوى توقعات العالم في هذا المجال.
    Desafortunadamente, hasta ahora, las Naciones Unidas no siempre han podido responder adecuadamente al flagelo de la guerra. UN ومما يؤسف له أن الأمم المتحدة لم تستطع حتى الآن مواجهة ويلات الحروب بصورة سليمة.
    Las iniciativas de las Naciones Unidas no siempre han sido exitosas, ni sus éxitos han sido siempre permanentes. UN فمبادرات الأمم المتحدة لم تكلل دوما بالنجاح، ولم يكن نجاحها مستديما على الدوام.
    las Naciones Unidas no han perdido nada de su pertinencia. UN إن الأمم المتحدة لم تفقد أي شيء من أهميتها.
    Pero la tarea de alcanzar la universalidad en las Naciones Unidas no se ha completado todavía, desafortunadamente. UN ولكن مما يؤسف لـه أن مهمة إضفاء الصبغة العالمية على الأمم المتحدة لم تكتمل بعـد.
    las Naciones Unidas no hicieron ningún esfuerzo sostenido para hacer frente a las causas profundas del conflicto. UN وأردف قائلا إن الأمم المتحدة لم تبذل جهداً مستمراً لحل الأسباب الجذرية للنزاع.
    La Carta de las Naciones Unidas no se ha modificado prácticamente desde 1945. UN وقد ظل ميثاق الأمم المتحدة لم يتغير بشكل أساسي منذ عام 1945.
    El mundo ha cambiado desde 1945, pero las Naciones Unidas no han cambiado a la par. UN لقد تغيـــر العالم منــذ عام 1945، ولكن الأمم المتحدة لم تواكب هذا التغيير.
    Tras más de 10 años de participación de las Naciones Unidas, no hemos avanzado hacia la solución ni un solo milímetro. UN فبعد أكثر من 10 سنوات من تدخل الأمم المتحدة لم نقترب حتى خطوة واحدة في اتجاه التسوية.
    Se ha dicho con razón que las Naciones Unidas no habían nacido para conducir al mundo al paraíso, sino para evitar que el mundo cayera en el abismo. UN وقد قيل صوابا، سيدي، إن الأمم المتحدة لم تنشأ لإيجاد جنة في العالم، ولكنها أنشئت لمنع العالم من السقوط في الهاوية.
    Esas tendencias son prueba lamentable de que las medidas adoptadas en los diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas han producido muy pocos avances materiales. UN وتلك الاتجاهات دليل مؤسف على أن التدابير المتخذة في مختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة لم تسفر سوى عن تقدم مادي ضئيل.
    Un tercio de los Estados Miembros de las Naciones Unidas aún no se han convertido en Partes en la Convención y sus Protocolos. UN إن ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    . La Junta observó que las Naciones Unidas todavía no habían adoptado una decisión definitiva sobre el cierre de la Comisión de Indemnización. UN لاحظ المجلس أن الأمم المتحدة لم تبت نهائيا بعد في إنهاء أعمال لجنة التعويضات.
    El compromiso de Barbados con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas se ha mantenido inquebrantable en los tres decenios y medio transcurridos desde que se hizo Miembro de esta Organización. UN والتزام بربادوس بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة لم يهتز على مدى ثلاثة عقود ونصف عقد من عضويتها في هذه المنظمة.
    Desde la fundación de las Naciones Unidas se han visto altibajos en la búsqueda de sociedades más humanas, estables, seguras, tolerantes y justas. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة لم يسفر السعي إلى إقامة مجتمعات تتسم باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدل إلا عن نتائج مختلطة.
    40. Sin embargo, es difícil negar que la Organización no ha estado a la altura ni de su mandato ni de sus posibilidades. UN ٤٠ - بيد أنه من الصعوبة أن ننكر أن اﻷمم المتحدة لم تكن على مستوى ولايتها، ولا على مستوى إمكاناتها.
    4. Insta a cualquier otro organismo del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo haya hecho, a que cumpla con la resolución WHA46.8 de la Asamblea Mundial de la Salud antes de fines de 1995; UN " ٤ - يحث أي هيئة أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة لم تمتثل بعد لقرار جمعية الصحة العالمية ج ص ع ٤٦-٨ على القيام بذلك قبل نهاية عام ١٩٩٥؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more