| Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen derecho a participar en el debate del Consejo de Administración del PNUMA. | UN | ولجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها الحق في المشاركة في مناقشات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
| Creemos que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en los esfuerzos para hacer que ambas partes regresen a la mesa de negociaciones. | UN | وفي رأينا أن الأمم المتحدة لها دور هام يتعين أن تقوم به من أجل إعادة الجانبين إلى طاولة المفاوضات. |
| Con relación a los derechos humanos, Jamaica está de acuerdo en que las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel importante en fomentar los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق جامايكا على أن الأمم المتحدة لها دور هام تضطلع به في تعزيز حقوق الإنسان. |
| El tema de la condición y funciones de los observadores en las Naciones Unidas tiene cierta importancia. | UN | إن مسألة مركز وأدوار المراقبين في اﻷمم المتحدة لها قدر من اﻷهمية. |
| Exigimos que en el arreglo se vuelva a dar a Srebrenica y a Zepa la condición de zonas seguras designadas por las Naciones Unidas. | UN | ونطالب بإعادة سريبرينيكا وجيبا في التسوية إلى الوضع اﻷصلي الذي حددته اﻷمم المتحدة لها كمناطق آمنة. |
| las Naciones Unidas tenían una función indispensable que desempeñar en la búsqueda de una solución duradera. | UN | وقال إن الأمم المتحدة لها دور حيوي تقوم به في مجال إيجاد حل دائم. |
| Evidentemente, hace tiempo que hemos tomado conciencia de que las divisiones en las Naciones Unidas tienen consecuencias trascendentales. | UN | ومن الواضح أننا أدركنا منذ زمن بعيد أن الانقسامات في الأمم المتحدة لها عواقب بعيدة المدى. |
| A todas luces, las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar en las actividades relativas a las minas. | UN | ويتضح أن الأمم المتحدة لها دور تؤديه في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
| Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen derecho a participar en las deliberaciones del Consejo de Administración del PNUMA. | UN | وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها الحق في المشاركة في مداولات مجلس إدارة اليونيب. |
| Más importante, aún, las Naciones Unidas tienen la facultad singular de conferir legitimidad y legalidad a la acción internacional. | UN | غير أن ما هو أهم من ذلك أن الأمم المتحدة لها قدرة فريدة على إضفاء المشروعية والقانونية على العمل الدولي. |
| las Naciones Unidas tienen un papel protagónico que desempeñar en los esfuerzos internacionales en el Afganistán. | UN | إن الأمم المتحدة لها دور مركزي في الجهود الدولية في أفغانستان. |
| las Naciones Unidas tienen una presencia en todos los países. | UN | إن الأمم المتحدة لها وجود في جميع البلدان. |
| Si bien en Europa hubo divergencia en cuanto a los medios para lidiar con el Iraq, nos mantenemos unidos en nuestro convencimiento de que las Naciones Unidas tienen una función vital que cumplir en el proceso de reconstrucción y estabilización. | UN | وإذا كنا قد اختلفنا في أوروبا بشأن وسائل التعامل مع العراق، فإننا لا نزال موحدين في اقتناعنا بأن الأمم المتحدة لها دور حيوي يجب أن تؤديه في عملية إعادة البناء وتحقيق الاستقرار. |
| Estoy convencido de que las Naciones Unidas tienen una función indispensable que desempeñar en este asunto, de carácter mundial por excelencia, especialmente habida cuenta de la función de liderazgo en sentido amplio que ejerce la Organización en las cuestiones de desarrollo. | UN | وأنا على اقتناع بأن الأمم المتحدة لها دور لا غنى عنه لتؤديه بشأن هذه المسألة العالمية بصفة أساسية في ضوء الدور الريادي الأعم للمنظمة بشأن المسائل الإنمائية. |
| En cuanto al seguimiento institucional, el sistema de las Naciones Unidas tiene indudablemente un papel catalizador en la aplicación del Programa de Acción. | UN | وبالنسبة للمتابعة المؤسسية، لا جدال في أن منظومة اﻷمم المتحدة لها دور هام كعنصر حفاز لتنفيذ برنامج العمل. |
| El sistema de las Naciones Unidas tiene un papel central que desempeñar para canalizar la asistencia hacia los países en desarrollo, sacando provecho de sus ventajas comparativas de neutralidad, presencia amplia en el terreno y respuesta rápida. | UN | ومنظومة اﻷمم المتحدة لها دور أساسي عليها أن تضطلع به لتوجيه المساعدة للبلدان النامية، مستفيدة من مزاياها النسبية من حيث الحياد والتواجد الميداني الواسع النطاق وسرعتها في الاستجابة. |
| Aplicación de las decisiones y seguimiento integrados y coordinados de las grandes conferencias organizadas por las Naciones Unidas en las esferas económica y social y conexas | UN | ١٩٩٥: قيام منظومة اﻷمم المتحدة بالمتابعة المنسقة لنتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما وتنفيذ اﻷمم المتحدة لها |
| La razón de ello era que las organizaciones de las Naciones Unidas tenían órganos rectores y legislativos separados y no funcionaban como una única entidad financiera. | UN | وكان هذا على أساس أن مؤسسات الأمم المتحدة لها هيئات إدارية وتشريعية ولا تعمل بصفتها كياناً مالياً واحداً. |
| Reafirmando que las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas cumplen la función crucial y singular de dar a los países en desarrollo la oportunidad de desempeñar un papel decisivo en la gestión de su propio proceso de desarrollo, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يُضطلع بها في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها، |
| b) En el caso de las organizaciones que administran recursos bienales inferiores a los 250 millones de dólares de los EE.UU., los servicios de supervisión deberían obtenerse de cualquier otra organización del sistema de las Naciones Unidas que esté en situación de prestarlos. | UN | (ب) بالنسبة للمنظمات التي تدير موارد على أساس كل سنتين بمقدار يقل عن 250 مليون دولار يمكن تكليف مؤسسة أخرى من داخل منظومة الأمم المتحدة لها القدرة على الاستجابة لتوفير خدمات الرقابة الداخلية. |
| Es más, casi dos tercios de los Estados Miembros de las Naciones Unidas mantienen abiertamente relaciones comerciales, económicas y de otro tipo con ese país, que ocupa el 14° lugar en el mundo por sus actividades comerciales. | UN | وعلاوة على ذلك إن حوالي ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها علاقات علنية في مجال التجارة والاقتصاد ومجالات أخرى مع ذلك البلد، الذي يمثل رابع عشر أكبر دولة تجارية في العالم. |
| En ese contexto, la labor de las redes en las Naciones Unidas reviste una importancia decisiva. | UN | وفي هذا السياق فإن أعمال الشبكات في الأمم المتحدة لها أهميتها الجوهرية. |
| Otro delegado citó una declaración de la Vicesecretaria General de las Naciones Unidas en la que afirmaba que la reforma era algo más que la simple racionalización de estructuras, reorganización de puestos y administración de presupuestos, pues se trataba más bien de “velar por que las Naciones Unidas tengan la importancia y los recursos necesarios para hacer frente a los problemas presentes y futuros que se plantean en el mundo”. | UN | واقتبس وفد آخر كلام نائبة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في أن اﻹصلاح أكثر من مجرد تنظيم هياكل، أو التطلع إلى مناصب أو التعامل مع الميزانية؛ وإنما هو باﻷحرى " ضمان أن تكون اﻷمم المتحدة لها علاقة مباشرة بالموضوعات المطروحة ومجهزة للتصدي للتحديات الحاضرة والمقبلة في العالم " . |
| Aun en los casos en que determinadas entidades de las Naciones Unidas tengan algunos intereses en común, es posible que la distancia que las separa reste eficacia a la labor de establecer y mantener un buen intercambio de las publicaciones de sus colecciones, tanto en lo que se refiere al tiempo como a los costos; | UN | وحتى لو كانت كيانات اﻷمم المتحدة لها شيء من الاهتمام المشترك، قد لا تسمح مواقعها، من حيث ما تقتضيه من وقت وتكلفة، بإنشاء واستكمال عملية تبادل مفيدة للمنشورات التي هي في حيازتها؛ |