"الأمم المتحدة هو" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas es
        
    • las Naciones Unidas era
        
    • las Naciones Unidas constituye
        
    • las Naciones Unidas fue
        
    • las Naciones Unidas consiste
        
    • las Naciones Unidas se
        
    • las Naciones Unidas ha sido
        
    • las Naciones Unidas sería
        
    • las Naciones Unidas constituía
        
    • las Naciones Unidas tenía
        
    El verdadero reto que tienen ante sí las Naciones Unidas es fortalecer el mantenimiento de la paz sin regionalizarlo. UN وأضاف أن التحدي الحقيقي أمام الأمم المتحدة هو تعزيز حفظ السلام دون إضفاء الطابع الإقليمي عليه.
    La Sede de las Naciones Unidas es el lugar por antonomasia para la expresión de los derechos humanos. UN ومقر الأمم المتحدة هو خير مكان نتكلم فيه عن حقوق الإنسان.
    La reforma de las Naciones Unidas es la tarea central en ese contexto. UN ويعد إصلاح الأمم المتحدة هو المهمة الأساسية في هذا الصدد.
    La remodelación del complejo de las Naciones Unidas era responsabilidad de los Estados Miembros y debía financiarse con el sistema de cuotas. UN وقال إن تجديد مجمع الأمم المتحدة هو مسؤولية تتحملها الدول الأعضاء وسوف يتم معالجة ذلك من خلال الأنصبة المقررة.
    De conformidad con la Declaración del Milenio, el principal objetivo político en materia de fortalecimiento de las Naciones Unidas es consolidar la función central de la Asamblea General y permitirle que desempeñe efectivamente su función. UN ووفقا لإعلان الألفية، فإن أهم أهداف السياسات في مجال تعزيز الأمم المتحدة هو أن نؤكد من جديد الدور الجوهري الذي تضطلع به الجمعية العامة وأن نمكنها من الاضطلاع به بفعالية.
    La Carta de las Naciones Unidas es una encarnación de la visión, la misión, los principios y las obligaciones que todos los signatarios de la Carta deben acatar. UN وميثاق الأمم المتحدة هو تجسيد للرؤيا والرسالة والمبادئ والالتزامات التي يجب أن يتقيد بها جميع الموقعين عليه.
    Indudablemente, el objetivo fundamental de las Naciones Unidas es la promoción de la justicia y el bienestar para todos. UN ومما لا شك فيه، أن الهدف الرئيسي من الأمم المتحدة هو النهوض بالعدالة والرفاه للجميع.
    La cooperación con las Naciones Unidas es la piedra angular de la política exterior de Myanmar. UN إن التعاون مع الأمم المتحدة هو صلب سياسة ميانمار الخارجية.
    La Carta de las Naciones Unidas es la que impone a los Estados la obligación clara de poner en práctica las decisiones del Consejo. UN إن ميثاق الأمم المتحدة هو الذي ينص على التزام الدول الواضح بتنفيذ قرارات المجلس.
    Se subraya en él que en última instancia el objetivo de nuestra labor en las Naciones Unidas es hacer del mundo un lugar mejor para los pobres del planeta. UN والواقع أن هذا يؤكد على أن الهدف الأسمى لعملنا في الأمم المتحدة هو أن نجعل العالم مكانا أفضل للفقراء في هذا الكوكب.
    La razón fundamental de la existencia de las Naciones Unidas es el mantenimiento de paz y la seguridad. UN السبب الأول لوجود الأمم المتحدة هو لصون السلم والأمن.
    Por lo que respecta a las granjas de Shebaa, observa que la postura de las Naciones Unidas es que las granjas de Shebaa no están en el lado libanés de la Línea Azul. UN وفيما يتعلق بمزارع شبعا، ذكر أن موقف الأمم المتحدة هو أن مزارع شبعا لا تقع في الجانب اللبناني من الخط الأزرق.
    En primer lugar, la debilidad de las Naciones Unidas es, realmente, reflejo de nuestra propia debilidad como Estados Miembros. UN أولا، إن ضعف الأمم المتحدة هو من ضعفنا نحن الأعضاء.
    Cuba considera que el respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. UN وتعتبر كوبا أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضامن الممكن الوحيد للسلام والأمن الدوليين.
    A decir verdad, la participación en las Naciones Unidas es el deseo común del pueblo de Taiwán. UN والواقع أن الاشتراك في الأمم المتحدة هو الرغبة المشتركة لأفراد الشعب في تايوان.
    Estamos convencidos de que la clave de la reforma de las Naciones Unidas es su democratización, en particular la democratización del Consejo de Seguridad. UN ونحن مقتنعون بأن العنصر الأساسي في إصلاح الأمم المتحدة هو إضفاء الديمقراطية، خاصة على مجلس الأمن.
    El respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. UN إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضمان الفعلي الوحيد للسلام والأمن الدوليين.
    Por otra parte, el 93% consideraba que la difusión de información sobre las Naciones Unidas era una de sus principales funciones como representantes de organizaciones no gubernamentales. UN علاوة على ذلك، فقد رأى 93 في المائة أن نشر معلومات عن الأمم المتحدة هو أحد أدوارهم الرئيسية بصفتهم ممثلين للمنظمات غير الحكومية.
    Plantear la cuestión de la representación de Taiwán en las Naciones Unidas constituye una grave intromisión en los asuntos internos de China y ofende profundamente los sentimientos del pueblo chino. UN ومن ثم فإن إثارة مسألة تمثيل تايوان في اﻷمم المتحدة هو إجراء يشكل تدخلا خطيرا في الشؤون الداخلية للصين ويؤذي بشكل عميق مشاعر الشعب الصيني.
    La reforma de las Naciones Unidas fue sin duda el tema más ampliamente debatido. UN وليس ثمة شك في أن إصلاح الأمم المتحدة هو الموضوع الذي يناقش على أوسع نطاق على الإطلاق.
    El principal objetivo de la reforma de las Naciones Unidas consiste en promover su capacidad de enfrentarse a los nuevos retos y amenazas que tiene ante sí. UN إن الهدف الأساسي الذي يكمن خلف إصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Nuestros esfuerzos por fortalecer el sistema de las Naciones Unidas se inspiran en una fe renovada en los principios sobre los que se fundó esta Organización. UN إن خير مرشد لجهودنا لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة هو اﻹيمان المتجدد بالمبادئ التي أسست عليها هذه المنظمة.
    Un desafío fundamental al que se han enfrentado las Naciones Unidas ha sido la prevención de los abusos perpetrados por personal que trabaja o está afiliado con las Naciones Unidas y sus asociados, incluido el personal civil y de mantenimiento de la paz uniformado, y la respuesta a esos incidentes. UN وكان أحد التحديات الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة هو الوقاية والاستجابة لحوادث الاعتداء التي يقترفها أفراد عاملون مع الأمم المتحدة وشركائها أو ينتسبون لها ولشركائها، ومن بينهم موظفون مدنيون وأفراد من قوة حفظ السلام بزيهم الرسمي.
    La conclusión final del Grupo, después de su examen de las opciones mencionadas, es que el mejor emplazamiento para el tribunal de las Naciones Unidas sería una ciudad de un Estado situado en alguna parte de la región de Asia y el Pacífico. UN ١٧١ - والاستنتاج النهائي لفريق الخبراء، بعد أن استعرض الخيارات أعلاه، هو أن أفضل مكان لمحكمة اﻷمم المتحدة هو مدينة في دولة من دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Se convino en que el establecimiento de una complementariedad de políticas y operaciones entre el PNUD y los fondos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas constituía un objetivo deseable, pero ambicioso. UN واتفق على أن إقامة تكامل في السياسات والتنفيذ بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصناديق والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة هو هدف مرغوب فيه وإن يكن طموحاً.
    La Alta Comisionada Adjunta recordó que la labor de las Naciones Unidas tenía el objetivo último de mejorar el pleno disfrute de todos los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن الهدف النهائي لعمل الأمم المتحدة هو تعزيز التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more