"الأمم المتحدة والدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas y el Estado
        
    Conocimiento de las cuestiones relacionadas con los acuerdos de sede entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión, Tanzanía. UN وأنا ملم بمسائل اتفاقات المقر بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة، تنزانيا.
    De haber una controversia jurídica, era precisamente la existente entre las Naciones Unidas y el Estado en cuestión. UN ولو كان هناك خلاف أو نزاع قانوني، فقد كان تحديدا هو الخلاف بين الأمم المتحدة والدولة المعنية.
    Si las Naciones Unidas y el Estado Miembro conciertan ese acuerdo, quedaría entendido que el Estado Miembro seguiría utilizando al contratista que actualmente presta los servicios multifuncionales. UN وإذا اتفقت الأمم المتحدة والدولة العضو على ذلك الترتيب، فمن المفهوم أن الدولة العضو ستواصل استخدام المقاول الحالي المتعدد المهام.
    Esta opción requeriría un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Estado de que se tratara para establecer un tribunal internacional con componentes de las Naciones Unidas y nacionales. UN سيتطلب هذا الخيار عقد اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية لإنشاء محكمة دولية تضم عناصر من الأمم المتحدة وعناصر وطنية على حد سواء.
    La expresión " tribunales a los que las Naciones Unidas prestan asistencia " hace referencia a aquellos tribunales que no forman parte de la Organización de las Naciones Unidas pero que se establecieron sobre la base de un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Estado interesado. UN أما المحاكم التي لا تشكل جزءاً من منظمة الأمم المتحدة، وإن كان قد تم إنشاؤها على أساس اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية، فيشار إليها باعتبارها من ' ' المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة``.
    El fundamento jurídico para la participación de las Naciones Unidas en una sala especial dentro de la jurisdicción nacional de un Estado sería un acuerdo celebrado entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión. UN ويكون الأساس القانوني لمشاركة الأمم المتحدة في دائرة خاصة ضمن إحدى الولايات القضائية الوطنية اتفاقاً يُبرم بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة.
    Un acuerdo bilateral entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión no serviría como instrumento para acordar la cooperación y la distribución de la carga entre los Estados. UN 78 - لن يوفر الاتفاق الثنائي بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة أساسا للاتفاق على التعاون وتقاسم الأعباء فيما بين الدول.
    Sin embargo, en el caso particular citado por la Junta de Auditores, en realidad el equipo es proporcionado al contingente por un Estado Miembro en virtud de un memorando de entendimiento concreto entre las Naciones Unidas y el Estado Miembro. UN 57 - بيد أن المعدات، في الحالة المحددة التي يشير إليها مجلس مراجعي الحسابات، قد قدمتها في واقع الأمر إلى الوحدة دولة عضو بموجب مذكرة تفاهم معينة بين الأمم المتحدة والدولة العضو.
    Las tasas, que incluyen el factor aplicable a la misión, fueron acordadas por las Naciones Unidas y el Estado Miembro y son similares a las que se aplican en el marco de los procedimientos relativos al equipo de propiedad de los contingentes. UN وقد اتفقت الأمم المتحدة والدولة العضو على المعدلات التي تشمل عامل البعثة، وتماثل تلك المطبقة في إطار اتفاقات المعدات المملوكة للوحدات. 65 - ويضطلع وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية.
    En cuanto a la medida en que el comportamiento de unas fuerzas de mantenimiento de la paz es atribuible al Estado que haya aportado dichas fuerzas y la medida en que es atribuible a las Naciones Unidas, el Canadá considera que ello dependerá de las circunstancias del caso y de los acuerdos concertados entre las Naciones Unidas y el Estado que aporte las fuerzas. UN 3 - وفيما يختص بمدى إسناد سلوك قوات حفظ السلام إلى الدولة المساهمة ومدى إسناده إلى الأمم المتحدة، ترى كندا أن هذا يتوقف على ظروف الحالة وعلى الترتيبات المتخذة بين الأمم المتحدة والدولة المساهمة.
    Cuando no se han adoptado disposiciones oficiales entre las Naciones Unidas y el Estado o Estados que aportan contingentes, la responsabilidad se determinará en cada caso según el grado de control efectivo ejercido por las partes en la operación. " UN وفي حال عدم وجود ترتيبات رسمية بين الأمم المتحدة والدولة أو الدول المقدمة للقوات، تتقرر المسؤولية في كل حالة بمفردها تبعاً لدرجة السيطرة الفعلية التي يمارسها أي من الطرفين لدى الاضطلاع بالعملية " ().
    Cuando no se han adoptado disposiciones oficiales entre las Naciones Unidas y el Estado o Estados que aportan contingentes, la responsabilidad se determinará en cada caso según el grado de control efectivo ejercido por las partes en la operación. " UN وفي حال عدم وجود ترتيبات رسمية بين الأمم المتحدة والدولة أو الدول المقدمة للقوات، تتقرر المسؤولية في كل حالة بمفردها تبعا لدرجة السيطرة الفعلية التي يمارسها أي من الطرفين لدى الاضطلاع بالعملية " ().
    Los acuerdos que se concluyen entre las Naciones Unidas y el Estado que aporta contingentes sólo conciernen a las partes y no afectan a la cuestión de la atribución de comportamientos en virtud del derecho internacional general. UN 43 - والترتيبات التي تتم بين الأمم المتحدة والدولة المساهمة بقوات تهم الطرفين فقط ولا تؤثر على مسألة إسناد التصرف بموجب القانون الدولي العام.
    2. La reunión con las organizaciones de las Naciones Unidas y el Estado donante para debatir la función de la Dependencia en la aplicación del Plan, así como el papel de la organización en términos de apoyo material al Plan. UN 2- الاجتماع مع وكالات الأمم المتحدة والدولة المانحة مناقشة دور الوحدة في تطبيق الخطة. ودور المنظمة في الدعم المادي للخطة.
    Cuando no se han adoptado disposiciones oficiales entre las Naciones Unidas y el Estado o Estados que aportan contingentes, la responsabilidad se determinará en cada caso según el grado de control efectivo ejercido por las partes en la operación. " UN وفي حال عدم وجود ترتيبات رسمية بين الأمم المتحدة والدولة أو الدول المقدمة للقوات، تتقرر المسؤولية في كل حالة بمفردها تبعاً لدرجة السيطرة الفعلية التي يمارسها أي من الطرفين لدى الاضطلاع بالعملية " ().
    Cuando no se han adoptado disposiciones oficiales entre las Naciones Unidas y el Estado o Estados que aportan contingentes, la responsabilidad se determinará en cada caso según el grado de control efectivo ejercido por las partes en la operación. " UN وفي حال عدم وجود ترتيبات رسمية بين الأمم المتحدة والدولة أو الدول المقدمة للقوات، تتقرر المسؤولية في كل حالة بمفردها تبعا لدرجة السيطرة الفعلية التي يمارسها أي من الطرفين لدى الاضطلاع بالعملية " .
    Cuando no se han adoptado disposiciones oficiales entre las Naciones Unidas y el Estado o Estados que aportan contingentes, la responsabilidad se determinará en cada caso según el grado de control efectivo ejercido por las partes en la operación. " . UN وفي حال عدم وجود ترتيبات رسمية بين الأمم المتحدة والدولة أو الدول المقدمة للقوات، تتقرر المسؤولية في كل حالة بمفردها تبعاً لدرجة السيطرة الفعلية التي يمارسها أي من الطرفين لدى الاضطلاع بالعملية " ().
    Se alienta a los Estados Miembros a que sigan fortaleciendo el papel y la eficacia de las administraciones de aduanas en la preparación y respuesta en casos de desastre, en particular poniendo en práctica medidas adecuadas de facilitación de trámites aduaneros sobre la base de convenciones internacionales y el acuerdo tipo entre las Naciones Unidas y el Estado o gobierno de que se trate. UN 76 - وتُحثّ الدول الأعضاء على زيادة تعزيز دور وفعالية الإدارات الجمركية في التأهب للكوارث والتصدي لها، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير مناسبة لتيسير العمليات الجمركية على أساس الاتفاقيات الدولية، والاتفاق النموذجي بين الأمم المتحدة والدولة أو الحكومة المعنية.
    4. La presente Convención no afecta a la inmunidad de cualquier persona contra procedimientos judiciales de conformidad con la Convención General o con los términos del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas concertado por las Naciones Unidas y el Estado receptor, ni a la renuncia a esa inmunidad por el órgano competente de las Naciones Unidas. UN 4 - ولا تؤثر هذه الاتفاقية على الحصانة من الإجراءات القانونية التي يتمتع بها أي شخص وفقا لأحكام الاتفاقية العامة أو لأحكام اتفاق مركز القوات المبرم بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة، أو على تنازل الهيئة المختصة في الأمم المتحدة عن تلك الحصانة().
    b) Si el Secretario General informa de que el Acuerdo relativo a la sede no se ha concertado según se prevé en el artículo 8 del documento anexo, el lugar donde deberá tener su sede el Tribunal se determinará en consulta con el Gobierno del Líbano y estará sujeto a que las Naciones Unidas y el Estado que acoja al Tribunal concierten un Acuerdo relativo a la sede; UN (ب) أنـه، إذا أفاد الأمين العام بأن اتفاق المقر لم يبرم على النحو المتوخى في المادة 8 من الوثيقة المرفقة، يجري تحديد موقع مقر المحكمة بالتشاور مع الحكومة اللبنانية ويكون ذلك رهنا بإبرام اتفاق للمقر بين الأمم المتحدة والدولة التي تستضيف المحكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more