"الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas y sus Estados Miembros
        
    • las Naciones Unidas y los Estados Miembros
        
    • las Naciones Unidas y sus Miembros
        
    • Naciones Unidas y a sus Estados Miembros
        
    • Naciones Unidas y sus Estados Miembros se
        
    las Naciones Unidas y sus Estados Miembros no han logrado cumplir su responsabilidad fundamental de mantener la paz y preservar la vida humana. UN إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر.
    La prevención y la erradicación del terrorismo son dos tareas que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben proponerse como una sola. UN فمنع الإرهاب والقضاء عليه من المهام التي يجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تعالجها كمهمة واحدة.
    La prevención debe ser una prioridad moral, política y económica para las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN وعلى الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إذن اعتبار منع نشوب الصراعات أولوية أخلاقية و سياسية واقتصادية.
    Frente a la gravedad de los problemas de África, las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben intensificar su apoyo a las iniciativas africanas encaminadas a invertir las tendencias negativas y evitar una desestabilización prolongada del continente. UN وبالنظر إلى صعوبة مشاكل أفريقيا، فإن على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها واجب زيادة الدعم للمبادرات الأفريقية من أجل عكس مسار الاتجاهات السلبية وتفادي أي استمرار في زعزعة استقرار القارة.
    las Naciones Unidas y sus Estados Miembros también deben desempeñar un papel más constructivo para apoyar los esfuerzos de paz del Oriente Medio si hemos de alcanzar la seguridad y estabilidad de la región a largo plazo. UN ويجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أيضا أن تضطلع بدور بناء بقدر أكبر دعما لجهود السلام في الشرق الأوسط، إذا أردنا أن نحقق الأمن والاستقرار في المنطقة على المدى البعيد.
    las Naciones Unidas y sus Estados Miembros serán juzgados por su capacidad de responder a las amenazas más inminentes a la seguridad internacional. UN وسيحكم على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بقدرتها على الاستجابة لأكثر التهديدات للسلام والأمن الدوليين إلحاحا.
    En tercer lugar, hay que fortalecer los vínculos entre las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN ثالثا، يجب علينا أن نعزز العلاقة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Está claro que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros se están quedando muy lejos de lo que se pedía en la resolución 1325 del Consejo de Seguridad. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بعيدان كل البعد عن تحقيق ما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1325.
    Las directrices deberían apuntar alto y guiar directamente no solo a los mediadores, sus equipos y cualquier institución o persona que intervenga en la mediación, sino también a las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN وينبغي أن تهدف التوجيهات إلى أهداف طموحة، وأن تقدَّم مباشرة لا إلى الوسطاء وأفرقتهم وأية مؤسسات أو أشخاص مشاركين في الوساطة فقط، ولكن إلى الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أيضا.
    las Naciones Unidas y sus Estados Miembros siguen colaborando en la formulación y la mejora de las reglas y normas aplicables. UN وقد واصلت الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها استثمار الجهود في وضع القواعد والمعايير اللازمة، وكذلك تحسينها.
    En particular, indicó que el exceso de medidas de seguridad, tales como el cierre de la Primera Avenida, perjudicaban la organización de actos especiales en la Sede de las Naciones Unidas y la visita de altos funcionarios y dificultaban la labor de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى أن بعض التدابير الأمنية المفرطة، مثل إغلاق الجادة الأولى، تؤثر سلبيا على المناسبات ذات الطبيعة الاستثنائية التي تعقد في مقر الأمم المتحدة والزيارات التي يقوم بها مسؤولون رفيعو المستوى، كما تعوق عمل الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    El Gobierno de Rwanda exhorta, como cuestión de urgencia, a las Naciones Unidas y sus Estados Miembros a que no escatimen esfuerzos para apoyar enérgicamente la aplicación de esos acuerdos. UN وتناشد حكومة رواندا الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها ألا تدخر جهداً في تقديم دعم قوي لتنفيذ هذين الاتفاقين، بوصف هذه المسألة مسألة ملحّة.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben organizar misiones integradas de tal manera que no quede margen para equívoco acerca del carácter independiente, imparcial y neutral de la parte humanitaria de una misión. UN وبالتالي، يجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها تنظيم البعثات المتكاملة بحيث لا يُساء فهم الطابع المستقل وغير المتحيز والمحايد للجزء الإنساني من البعثة.
    las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben continuar apoyando al pueblo iraquí a fin de que sus esfuerzos culminen en el logro de un Gobierno plenamente constitucional. UN ويجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تواصل الوقوف إلى جانب الشعب العراقي فيما يقوم باستكمال مسيرته نحو إقامة حكومة دستورية تماماً.
    Confía en que los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y sus Estados Miembros sirvan para superar las amenazas de las drogas, la delincuencia y el terrorismo. UN وقالت إن حكومتها على ثقة من أن جهود الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها ستنجح في التغلب على ما تشكله المخدرات والجرائم والإرهاب من تهديد.
    Permítaseme señalar a la atención de la Asamblea una serie de cuestiones que son importantes en el contexto de la cooperación de Kazajstán con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN واسمحوا لي الآن أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى عدد من المسائل التي تكتسي أهمية في سياق تعاون كازاخستان مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Corresponde a las Naciones Unidas y sus Estados Miembros asegurar que la reputación de las operaciones de mantenimiento de la paz y los sacrificios que realiza su personal no se vean empañados por los actos delictivos de unos pocos. UN ويتعين على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها ضمان ألا تُقوض سمعة عمليات حفظ السلام وتضحيات أفرادها بسوء السلوك الجنائي لأفراد قلائل.
    Reconocemos que subraya la importancia de fomentar la capacidad de las Naciones Unidas y los Estados Miembros de cumplir su compromiso de apoyar el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros recogido en los Objetivos de Desarrollo del Milenio y en otros acuerdos internacionales. UN وندرك أنه يؤكد أهمية بناء قدرة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على الوفاء بالتزاماتها بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الاتفاقات الدولية.
    Venezuela continuará estudiando dichas propuestas tendientes a admitir a las organizaciones no gubernamentales en la forma que se sugiere, en el entendido de que siempre, dentro de las Naciones Unidas, es a los Estados Miembros a quienes competen exclusivamente las decisiones y son sus Gobiernos los interlocutores en cuanto concierne a las relaciones entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN وستواصل فنزويلا دراسة تلك الاقتراحات المصممة لتعزيز مشاركة المجتمع المدني من خلال المنظمات غير الحكومية مع الفهم بأن الدول الأعضاء وحدها لها سلطة اتخاذ القرارات في الأمم المتحدة وأن الحكومات هي الطرف المحاور بشأن العلاقات بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben empeñarse más en aplicar la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على حد سواء بـالمزيد لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    Digo eso en el entendimiento de que en el contexto actual, en el que los temas relacionados en particular con el desarrollo y la seguridad son debatidos con gran interés en las sociedades y movilizan cada vez más a la opinión pública, las Naciones Unidas y sus Miembros tienen la obligación de lograr resultados. UN إنني أقول ذلك مع مراعاة أنه في السياق الحالي، حيث تناقش بصورة نشطة المواضيع المتعلقة بشكل خاص بالتنمية والأمن في المجتمعات ويشارك فيها الرأي العام الدولي بشكل متزايد، فإنه يقع على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها واجب بتحقيق النتائج.
    También aprecia la necesidad de la investigación básica a largo plazo y de la reflexión sobre problemas mundiales apremiantes que preocupan a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros. UN وأعرب عن تفهم وفده أيضا للحاجة إلى البحث والتفكير على مستوى أساسي طويل اﻷجل بشأن المشاكل العالمية الملحة التي تهم اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more