"الأمم المتحدة والشركاء الدوليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas y los asociados internacionales
        
    • las Naciones Unidas y otros asociados internacionales
        
    • de las Naciones Unidas y asociados internacionales
        
    • las Naciones Unidas y sus asociados internacionales
        
    Sin embargo, necesita y merece el apoyo constante de las Naciones Unidas y los asociados internacionales. UN لكنهم يحتاجون إلى الدعم المستمر من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين ويستحقون هذا الدعم.
    Hasta la fecha se ha progresado lentamente; hay pocos incentivos y numerosos obstáculos al trabajo conjunto de las Naciones Unidas y los asociados internacionales a nivel de país. UN فقد ظل التقدم الذي أحرز حتى الآن تقدما بطيئا؛ وهناك القليل من الحوافز والعديد من الحواجز العملية أمام العمل المشترك من جانب الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على الصعيد القطري.
    A raíz de la iniciativa del Primer Ministro, la estrategia ha sido revisada y actualizada con el apoyo de los ministerios competentes, el sistema de las Naciones Unidas y los asociados internacionales. UN وعلى ضوء مبادرة رئيس الوزراء، جرى تنقيح وتحديث الاستراتيجية بدعم من الوزارات التنفيذية المعنية ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    ii) Tres reuniones conjuntas entre las instituciones de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales, la sociedad civil y el sector privado para intercambiar información y experiencias respecto de los problemas de la paz y la seguridad regionales UN ' 2` عقد ثلاثة اجتماعات مشتركة بين مؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، لتبادل المعلومات والخبرات بشأن تحديات السلام والأمن الإقليمية
    Esa ronda de negociaciones estuvo precedida por un taller de tres días de duración en Nairobi, organizado por mediadores de la IGAD en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y otros asociados internacionales. UN وسبقت هذه الجولة من المحادثات حلقة عمل في نيروبي استغرقت ثلاثة أيام ونظمها وسطاء إيغاد بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين.
    Además, el UNFPA colaboró con las Naciones Unidas y los asociados internacionales para integrar las cuestiones de población en las negociaciones sobre el cambio climático y las medidas de respuesta, haciendo particular hincapié en la adaptación al cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، يشترك الصندوق مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين في إدماج المسائل السكانية في المفاوضات بشأن تغير المناخ وتدابير الاستجابة له، مع التركيز بشكل خاص على التكيف مع تغير المناخ.
    A medida que el análisis de las Naciones Unidas y los asociados internacionales de las condiciones actuales y futuras del apoyo de las Naciones Unidas vaya evolucionando, se prevé que se detectarían otros servicios necesarios. UN ومع تطور تحليل الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لشروط دعم الأمم المتحدة المحتمل والمقبل، ينتظر أن يجري تحديد خدمات مطلوبة أخرى.
    En relación con la tensa situación de Baidoa, instó al Gobierno Federal a que de inmediato mediara entre los dos procesos rivales y reafirmó la disposición de las Naciones Unidas y los asociados internacionales de apoyar una solución negociada de los problemas actuales. UN وفيما يتعلق بالحالة المتوترة في بيدواه، حث الحكومة الاتحادية على التوسط بين العمليتين المتنافستين وأكد من جديد استعداد الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لدعم التوصل إلى حل عن طريق التفاوض.
    Muchos de los interlocutores de la Misión insistieron en esta necesidad y destacaron la importancia de que las Naciones Unidas y los asociados internacionales elaboraran este planteamiento subregional para atender a las necesidades prioritarias y los problemas de África occidental. UN وشدد على ذلك كثير ممن تحاورت معهم البعثة حيث أكدوا أهمية قيام الأمم المتحدة والشركاء الدوليين بوضع نهج من هذا القبيل للمنطقة دون الإقليمية يرمي إلى تناول الاحتياجات والتحديات ذات الأولوية التي تواجه غرب أفريقيا.
    Muchos de los interlocutores de la Misión insistieron en esta necesidad y destacaron la importancia de que las Naciones Unidas y los asociados internacionales elaboraran este planteamiento subregional para atender a las necesidades prioritarias y los problemas de África occidental. UN وشدد على ذلك كثير ممن تحاورت معهم البعثة حيث أكدوا أهمية قيام الأمم المتحدة والشركاء الدوليين بوضع نهج من هذا القبيل للمنطقة دون الإقليمية يرمي إلى تناول الاحتياجات والتحديات ذات الأولوية التي تواجه غرب أفريقيا.
    Me complace también que el Grupo de Asociados Internacionales permita una creciente coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y los asociados internacionales y regionales en Guinea-Bissau. UN 26 - ويسعدني أيضا أن أنوه إلى ازدياد التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين والإقليميين في غينيا - بيساو من خلال فريق الشركاء الدوليين.
    Recordando su reconocimiento de la labor que la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Guinea-Bissau (UNIOGBIS) realiza para coordinar la asistencia proporcionada a Guinea-Bissau por las Naciones Unidas y los asociados internacionales, UN وإذ يشير إلى تقديــره لعمــل مكتــب الأمـــم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو في تنسيق المساعدة التي يقدمها كل من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لغينيا - بيساو،
    Recordando su reconocimiento de la labor que la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Guinea-Bissau (UNIOGBIS) realiza para coordinar la asistencia proporcionada a Guinea-Bissau por las Naciones Unidas y los asociados internacionales, UN وإذ يشير إلى تقديره لعمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو في تنسيق المساعدة التي يقدمها كل من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لغينيا - بيساو،
    :: 2 reuniones conjuntas de instituciones de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales, la sociedad civil y el sector privado para intercambiar información y experiencia sobre los desafíos para la paz y la seguridad regionales UN :: عقد اجتماعين مشتركين بين مؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، لتبادل المعلومات والخبرات بشأن تحديات السلام والأمن الإقليمية
    Las autoridades de Côte d ' Ivoire precisarán la asistencia de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales para desarrollar la capacidad de las principales instituciones nacionales encargadas de la aplicación del acuerdo de Uagadugú, en especial el recién creado centro de mando integrado. UN وستحتاج السلطات الإيفوارية إلى مساعدة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين من أجل تطوير قدرات المؤسسات الوطنية الرئيسية المعنية بتنفيذ اتفاق واغادوغو، لا سيما مركز القيادة المتكاملة المشكل حديثا.
    Se celebró un total de 52 reuniones con el sector de la justicia, funcionarios del Ministerio de Justicia, organismos de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales y nacionales, tanto en Yamena como en el este UN وعقد ما مجموعه 52 اجتماعا مع موظفي الهيئة القضائية، وموظفين في وزارة العدل، ووكالات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين والوطنيين في نجامينا وفي الشرق.
    Asimismo, apoyará a las instancias nacionales en la determinación de las necesidades y las prioridades, la búsqueda de asistencia de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales para atender esas necesidades y prioridades, y la coordinación de dicha asistencia. UN وستقدم البعثة الدعم للأطراف الفاعلة الوطنية لتحديد الاحتياجات والأولويات، ومواءمتها مع المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، ولتنسيق تقديم تلك المساعدة.
    El mayor reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad proporciona una oportunidad de colaborar con los órganos de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales para orientar mejor los esfuerzos a las personas más vulnerables que necesitan asistencia. UN ويتيح الاعتراف المتزايد بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الفرصة للدخول في شراكة مع هيئات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين للقيام على نحو أفضل بتحديد أضعف الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة.
    6. Hace un llamamiento a los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales para que aceleren las medidas para mejorar la salud de la madre, el niño y el lactante, a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015, UN 6 - يناشد وكالات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين إدراج صحة الأمهات والمواليد والأطفال كمسألة ذات أولوية قصوى في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا بحلول عام 2015؛
    En 2010, finalizó la elaboración del plan operacional de educación del Gobierno con el apoyo de las Naciones Unidas y asociados internacionales. UN 56 - وفي عام 2010، وضعت اللمسات الأخيرة في خطة الحكومة التنفيذية للتعليم، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    Aunque la labor conjunta de los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados internacionales ha contribuido a reducir el impacto de los conflictos armados en los niños, aún queda mucho por hacer. UN ورغم أن تضافر جهود الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين تسهم في التخفيف من أثر النـزاعات المسلحة على الأطفال، لا يزال يتعين القيام بالمزيد في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more