"الأمم المتحدة والعالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas y el mundo
        
    En los resúmenes que han presentado aquí han destacado la gama de desafíos y problemas a que se enfrentan las Naciones Unidas y el mundo entero. UN إن العروض الموجزة التي قدموها هنا، تبرز نطاق التحديات والمشكلات التي تواجهها الأمم المتحدة والعالم برمته.
    las Naciones Unidas y el mundo contemporáneo, Tiflis, 1984; UN الأمم المتحدة والعالم المعاصر، تيبليسي، 1984
    Si así fuera, las Naciones Unidas y el mundo podrían presumir de contar con un sistema democrático universal que daría comienzo a un nuevo orden mundial más pacífico. UN وإذ تم ذلك، ستتمكن الأمم المتحدة والعالم من الاعتزاز بنظام ديمقراطي عالمي يأذن بدخول نظام عالمي جديد أكثر سلاما.
    Al fin y al cabo, ese es el principal mensaje de nuestro tema de hoy: las Naciones Unidas y el mundo en acción. UN وفي نهاية المطاف، هذه هي فحوى رسالتنا الرئيسية لموضوع اليوم: الأمم المتحدة والعالم يعملان لمواجهة تغير المناخ.
    Este es el principio fundamental por el que formamos alianzas y por el que las Naciones Unidas y el mundo deben trabajar de consuno: ninguna isla debe quedar a la zaga. UN هذا هو المبدأ الأساسي الذي نبني عليه الشراكات والذي من أجله يجب أن تعمل الأمم المتحدة والعالم معا: عدم إهمال أية جزيرة.
    las Naciones Unidas y el mundo trabajan para luchar contra el cambio climático, pero hace falta trabajar mucho más. UN وتعمل الأمم المتحدة والعالم على معالجة تغير المناخ، لكن هناك حاجة إلى عمل المزيد.
    Esperamos que las Naciones Unidas y el mundo trabajen de manera tangible hacia ese fin. UN وإننا نتطلع إلى الأمم المتحدة والعالم أن يعملا بصورة مجدية من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Es lamentable que el asesinato del Presidente de Rwanda, junto con el del Presidente de Burundi, no llevara a una nación a llorar su pérdida, sino que, en lugar de ello, provocara 100 días de terror y violencia de los que fueron testigos las Naciones Unidas y el mundo. UN ومن المؤسف أن القتل العمد لرئيس رواندا، مع رئيس بوروندي، لم يفض بأمة إلى الحزن، ولكن أفضى إلى 100 يوم من الرعب والعنف على مرأى كامل من الأمم المتحدة والعالم.
    Por último, dice que Malasia está segura de que el Departamento recién reformado se convertirá en un vehículo más eficaz para la comunicación entre las Naciones Unidas y el mundo. UN وماليزيا واثقة، في نهاية الأمر، من أن الإدارة، التي تعرضت للإصلاح منذ قليل، ستصبح أداة أكثر فعالية فيما يتعلق بالاتصال بين الأمم المتحدة والعالم.
    En lo referente al logro de la paz y la seguridad, en la Memoria, como era previsible, se identifican tanto progresos como reveses para las Naciones Unidas y el mundo en el curso del año que se examina. UN وفيما يتعلق بموضوع تحقيق السلام والأمن، يحدد التقرير، كما هو متوقع، ما لقيته الأمم المتحدة والعالم في العام قيد الاستعراض من تقدم ونكسات.
    Debate temático titulado " La lucha contra el cambio climático: las Naciones Unidas y el mundo en acción " UN مناقشة مواضيعية بعنوان " يعملان لمواجهة تغير المناخ: الأمم المتحدة والعالم "
    Debate temático titulado " La lucha contra el cambio climático: las Naciones Unidas y el mundo en acción " UN مناقشة مواضيعية بعنوان " الأمم المتحدة والعالم يعملان في مواجهة تغير المناخ "
    el cambio climático: las Naciones Unidas y el mundo en acción " UN مناقشة مواضيعية بعنوان " معالجة تغير المناخ: الأمم المتحدة والعالم قيد العمل "
    El tema de este debate, " La lucha contra el cambio climático: las Naciones Unidas y el mundo en acción " , no sólo es oportuno sino también pertinente. UN والموضوع الرئيسي لهذه المناقشة: " الأمم المتحدة والعالم يعملان لمواجهة تغير المناخ " لا يأتي في الوقت المناسب فحسب، بل يمثل موضوعا ذا صلة وثيقة.
    Debate temático titulado " La lucha contra el cambio climático: las Naciones Unidas y el mundo en acción " UN مناقشة مواضيعية بعنوان " الأمم المتحدة والعالم في مواجهة تغير المناخ "
    Srebrenica cristalizó una verdad que las Naciones Unidas y el mundo entero comprendieron demasiado tarde: Bosnia no era sólo un conflicto militar, sino también un imperativo moral. UN إن سريبرينيتسا جسدت حقيقة لم تفهمها الأمم المتحدة والعالم بشكل عام إلا بعد فوات الأوان: وهي أن البوسنة كانت قضية أخلاقية أكثر من كونها نزاعا عسكريا.
    En ocasiones son naciones fuertes las que atacan y atropellan la soberanía de los débiles, mientras las Naciones Unidas y el mundo observan inútilmente, sin hacer nada, a excepción de unos pocos que alzan sus voces aisladamente. UN وهناك حالات تعتدي فيها الدول القوية على الدول الضعيفة وتدوس سيادتها، بينما الأمم المتحدة والعالم يراقبان عاجزَين، ولا يفعلان شيئاً، باستثناء قلة قليلة ترفع أصواتها في عزلة.
    Este foro nos brinda una oportunidad de participar en el fomento de asociaciones y estudiar el planteamiento más adecuado de las Naciones Unidas y el mundo en su conjunto al abordar el cambio climático, a fin de mitigar los efectos que sufrirán países como Zambia y de impedir el retroceso de los logros alcanzados en materia de desarrollo, retroceso que puede producirse como resultado del cambio climático. UN يتيح لنا هذا المنتدى فرصة للدخول في شراكات وتعزيزها وللنظر في أنسب نهج تتخذه الأمم المتحدة والعالم أجمع لمعالجة تغير المناخ، وذلك من أجل تخفيف الآثار التي ستنجم عنه على بلدان مثل زامبيا ولتجنب ما قد ينجم عن تغير المناخ في ضياع للمكاسب الإنمائية.
    El tema del debate que nos ocupa, a saber, " La lucha contra el cambio climático: las Naciones Unidas y el mundo en acción " , es transversal ya que abarca todas las amenazas que supone el cambio climático en su conjunto. UN إن موضوع هذه المناقشة، وهو " التصدي لتغير المناخ: ما تفعله الأمم المتحدة والعالم " ، موضوع شامل يلم بجميع الأخطار التي تمثلها مشكلة تغير المناخ بصفة عامة.
    La Asamblea General ha concluido su debate temático titulado " La lucha contra el cambio climático: las Naciones Unidas y el mundo en acción " . UN بهذا تختتم الجمعية العامة مناقشتها الموضوعية المعنونة " الأمم المتحدة والعالم يعملان لمواجهة تغير المناخ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more