Esto supone reformar el Consejo de Seguridad y adoptar una nueva relación de trabajo y un sólido régimen de aplicación dentro de las Naciones Unidas y entre sus Estados Miembros. | UN | وهذا ينطوي على إصلاح مجلس الأمن ، وإنشاء علاقة عمل جديدة ونظام قوي للتنفيذ داخل الأمم المتحدة وفيما بين دولها الأعضاء. |
El principal motivo de esos cambios fue permitir que la Dependencia Especial asumiera tanto su mandato tradicional de promover la cooperación técnica entre los países en desarrollo como nuevas responsabilidades en relación con la cooperación Sur-Sur y la incorporación de esos enfoques en el sistema de las Naciones Unidas y entre los asociados estratégicos. | UN | والغرض من البؤرة الأساسية لهذه التغييرات هو تمكين الوحدة الخاصة من تبني ولايتها التقليدية المتمثلة في تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ومسؤولياتها الجديدة فيما يختص بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وإدراج هذه النهوج في صلب نشاط منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الشركاء الاستراتيجيين. |
El principal motivo de esos cambios fue permitir que la Dependencia Especial asumiera tanto su mandato tradicional de promover la cooperación técnica entre los países en desarrollo como nuevas responsabilidades en relación con la cooperación Sur-Sur y la incorporación de esos enfoques en el sistema de las Naciones Unidas y entre los asociados estratégicos. | UN | والغرض من البؤرة الأساسية لهذه التغييرات هو تمكين الوحدة الخاصة من تبني ولايتها التقليدية المتمثلة في تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ومسؤولياتها الجديدة فيما يختص بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وإدراج هذه النهوج في صلب نشاط منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الشركاء الاستراتيجيين. |
La existencia del sitio web se debe promover mejor en el sistema de las Naciones Unidas y en la comunidad empresarial. | UN | إذ ينبغي الترويج على نحو أفضل لوجود بوابة الموقع داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين قطاع العمال. |
Consciente de que para abordar de manera más racional y eficaz el tráfico internacional ilícito de niños y coordinar eficazmente las actividades en todo el sistema de las Naciones Unidas y con otras organizaciones internacionales pertinentes, es necesario establecer un marco mundial para analizar esta actividad delictiva transnacional y para coordinar medidas apropiadas a fin de prevenir este flagelo y castigar a los delincuentes, | UN | وإذ يدرك أنه من الضروري، للتصدي على نحو أكثر رشدا وفعالية للاتجار الدولي غير المشروع في اﻷطفال، تنسيق اﻷنشطة تنسيقا فعالا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين المنظمات الدولية المختصة اﻷخرى، وانشاء اطار عالمي لتحليل هذا النشاط الاجرامي عبر الوطني، وكذلك تنسيق التدابير الملائمة لمنع هذا البلاء ومعاقبة مرتكبيه، |
Coordinar las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre las organizaciones internacionales. | UN | أن تقــوم بتنسيق اﻷنشطــة الفضائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين المنظمات الدولية. |
23.21 El objetivo se alcanzará fomentando, consolidando y ampliando las relaciones de la División con asociados del sistema de las Naciones Unidas y del sector de las organizaciones no gubernamentales, la comunidad académica y el sector privado. | UN | 23-21 وسيتحقق الهدف عن طريق تطوير وتعزيز وتوسيع علاقات الشعبة بالشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
El Relator Especial participó en un grupo con el Sr. George McGovern y tuvo oportunidad de referirse al progreso alcanzado sobre la cuestión del derecho a la alimentación dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre los Estados Miembros. | UN | وشارك المقرر الخاص في لجنة مع جورج ماكغفرن، وأتيحت له الفرصة لتقديم عرض عما أحرز من تقدم في مسألة الحق في الغذاء داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الدول الأعضاء. |
El Relator Especial participó en un grupo con el Sr. George McGovern y tuvo la oportunidad de referirse a los progresos alcanzados sobre la cuestión del derecho a la alimentación dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre los Estados Miembros. | UN | وشارك المقرر الخاص في فريق عمل مع جورج ماكغفرن، وأتيحت له الفرصة لتقديم عرض عما أحرز من تقدم في مسألة الحق في الغذاء داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الدول الأعضاء. |
El programa sobre el envejecimiento del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales podría servir de centro de intercambio de información y promover el intercambio de experiencias en todo el sistema de las Naciones Unidas y entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويمكن استخدام برنامج لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المعني بالشيخوخة كجهة لتنسيق المعلومات وتشجيع تبادل الخبرات في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
En Sudán, la UNMIS y el equipo de las Naciones Unidas en el país informan acerca de retos similares para el establecimiento de mecanismos de presentación de denuncias dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre los asociados. | UN | ويفيد السودان، وكذلك بعثة الأمم المتحدة في السودان وفريق الأمم المتحدة القطري بوجود صعوبات مماثلة في إنشاء آليات للشكاوى داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الشركاء. |
También se sigue dando seguimiento a esta cuestión en varios niveles en el sistema de las Naciones Unidas y entre las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وتتواصل أيضا متابعة هذه المسألة بشكل دقيق على مختلف المستويات داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة. |
El Programa aumentará la cooperación y la coordinación entre todo el sistema de las Naciones Unidas y entre acuerdos ambientales multilaterales globales y regionales, y entre el PNUMA y esos acuerdos, para contribuir a su aplicación. | UN | وسيعزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة التعاون والتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيدين العالمي والإقليمي، وبين برنامج البيئة وتلك الاتفاقات، وذلك لدعم تنفيذها. |
En particular, se recomienda que se preste asistencia a los organismos pertinentes para desempeñar actividades adicionales proporcionadas con la magnitud del problema y que se determine un órgano de coordinación en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas para facilitar y coordinar estas actividades dentro de las Naciones Unidas y entre los organismos multilaterales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي بوجه خاص مساعدة الوكالات المعنية على القيام بأنشطة إضافية تتناسب مع حجم المشكلة وتحديد هيئة تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة لتسير وتنسيق هذه الجهود داخل الأمم المتحدة وفيما بين الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف. |
En particular, la Asamblea General alentó las actividades del Pacto Mundial de las Naciones Unidas para la promoción de los valores de las Naciones Unidas y las prácticas empresariales responsables dentro del sistema de las Naciones Unidas y en la comunidad empresarial mundial. | UN | وشجعت الجمعية العامة على وجه الخصوص الأنشطة التي تُنفَّذ في إطار الاتفاق العالمي للأمم المتحدة للنهوض بقيم الأمم المتحدة وبممارسات الأعمال التجارية المسؤولة داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين أوساط الأعمال التجارية العالمية. |
13. Alienta al Pacto Mundial a que prosiga sus actividades como asociación innovadora entre los sectores público y privado para la promoción de los valores de las Naciones Unidas y las prácticas empresariales responsables en del sistema de las Naciones Unidas y en la comunidad empresarial mundial, incluso mediante un mayor número de redes locales; | UN | 13 - تشجع الاتفاق العالمي على مواصلة أنشطته بوصفه شراكة مبتكرة بين القطاعين العام والخاص للنهوض بقيم الأمم المتحدة وبالممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين أوساط الأعمال التجارية العالمية، بوسائل منها زيادة عدد الشبكات المحلية؛ |
En reconocimiento de esfuerzos como estos, la Asamblea General ha alentado previamente al Pacto Mundial a proseguir sus actividades como asociación innovadora entre los sectores público y privado para la promoción de los valores de las Naciones Unidas y las prácticas empresariales responsables en el sistema de las Naciones Unidas y en la comunidad empresarial mundial (resolución 64/223). | UN | وتقديراً لمثل هذه الجهود، فقد سبق للجمعية العامة أن شجعت الاتفاق العالمي على مواصلة أنشطته بوصفه شراكة مبتكرة بين القطاعين العام والخاص للنهوض بقيم الأمم المتحدة وبالممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين أوساط الأعمال التجارية العالمية (القرار 64/223). |
Consciente de que para abordar de manera más racional y eficaz el tráfico internacional ilícito de niños y coordinar eficazmente las actividades en todo el sistema de las Naciones Unidas y con otras organizaciones internacionales pertinentes, es necesario establecer un marco mundial para analizar esta actividad delictiva transnacional y para coordinar medidas apropiadas a fin de prevenir este flagelo y castigar a los delincuentes, | UN | واذ يدرك أنه من الضروري، للتصدي على نحو أكثر رشدا وفعالية للاتجار الدولي غير المشروع في اﻷطفال، تنسيق اﻷنشطة تنسيقا فعالا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين المنظمات الدولية المختصة اﻷخرى، وانشاء اطار عالمي لتحليل هذا النشاط الاجرامي عبر الوطني، وكذلك تنسيق التدابير الملائمة لمنع هذا البلاء ومعاقبة مرتكبيه، |
Los resultados se distribuyeron con versiones anticipadas de los cuadros anexos, en todo el sistema de las Naciones Unidas y entre las principales organizaciones no gubernamentales usuarias. | UN | وفي ذلك الحين، أتيحت نتائج هذا التنقيح، عن طريق توزيع نسخ مسبقة لجداول المرفق في كافة أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين المستعملين الرئيسيين غير الحكوميين. |
El objetivo se alcanzará fomentando, consolidando y ampliando las relaciones de la División con asociados del sistema de las Naciones Unidas y del sector de las organizaciones no gubernamentales, la comunidad académica y el sector privado. | UN | 21 - وسيتحقق الهدف عن طريق تطوير وتعزيز وتوسيع علاقة الشعبة بالشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
Es primordial intensificar la cooperación internacional, tanto en el marco de las Naciones Unidas como entre todos los Estados Miembros, a fin de encarar esos retos. | UN | من المهم للغاية تعزيز التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة وفيما بين جميع الدول الأعضاء، للتصدي لتلك التحديات. |
Se expresó el parecer de que la coordinación debería efectuarse simultáneamente a dos niveles: entre órganos de las Naciones Unidas y entre sus secretarías. | UN | وجرى الاعراب عن الرأي بضرورة أن يتم التنسيق في آن واحد على مستويين: فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة وفيما بين أماناتها. |