"الأمنية الإسرائيلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de seguridad israelíes
        
    • de seguridad de Israel
        
    • de seguridad israelí
        
    • israelí sobre seguridad
        
    • de Israel en materia de seguridad
        
    • la seguridad israelí
        
    • seguridad aplicadas por Israel
        
    • de Israel por su seguridad
        
    • seguridad impuestas por Israel
        
    Esos productos, sin embargo, debieron pasar por la inspección de las autoridades de seguridad israelíes antes de poder salir de Gaza. UN غير أنه فُرض على هذه المنتجات أن تخضع للتفتيش من جانب السلطات الأمنية الإسرائيلية قبل السماح بإخراجها من غزة.
    Otros 127.000 palestinos solo estarían en condiciones de desplazarse a través de un punto de entrada único controlado por las fuerzas de seguridad israelíes. UN وهناك 000 127 آخرين من الفلسطينيين لن يكون بمقدورهم سوى عبور نقطة دخول واحدة تخضع لسيطرة القوات الأمنية الإسرائيلية.
    Los representantes del Ministerio también dijeron que los efectos de las clausuras se habían visto exacerbados en algunos casos porque los funcionarios de la Autoridad Palestina eran reacios a cooperar con los procesos de seguridad israelíes en los puntos de control en las fronteras. UN وذكر ممثلو الوزارة أيضاً أن آثار الإغلاق قد تفاقمت في بعض الحالات بسبب إحجام مسؤولي السلطة الفلسطينية عن التعاون في العمليات الأمنية الإسرائيلية عند نقاط التفتيش الحدودية.
    Esta práctica afecta seriamente a la libertad de circulación de los residentes palestinos y pone de relieve la importancia de las medidas de seguridad de Israel. UN وهي ممارسة تضر إلى حد بعيد بحرية تنقل المقيمين الفلسطينيين وتأكد أهمية التدابير الأمنية الإسرائيلية.
    Las medidas de seguridad de Israel a menudo son desproporcionadas en relación con las preocupaciones legítimas de seguridad. UN إن الإجراءات الأمنية الإسرائيلية تتجاوز غالبا المخاوف الأمنية المشروعة.
    Todas esas aldeas estaban situadas en la Zona B, sujeta al control de seguridad israelí. (Jerusalem Post, 17 de diciembre) UN وتقع القرى جميعا في المنطقة باء التي تخضع للسيطرة اﻷمنية اﻹسرائيلية. )جروسالم بوست، ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر(.
    Los representantes del Ministerio también dijeron que los efectos de las clausuras se habían visto exacerbados en algunos casos porque los funcionarios de la Autoridad Palestina eran reacios a cooperar con los procesos de seguridad israelíes en los puntos de control en las fronteras. UN وذكر ممثلو الوزارة أيضاً أن آثار الإغلاق قد تفاقمت في بعض الحالات بسبب إحجام مسؤولي السلطة الفلسطينية عن التعاون في العمليات الأمنية الإسرائيلية عند نقاط التفتيش الحدودية.
    Por consiguiente, la reivindicación palestina que se ha hecho hoy aquí de que las penurias económicas y humanitarias de los palestinos se deben a las medidas de seguridad israelíes pasa por alto el vínculo entre causa y efecto. UN ونتيجة لذلك، فإن الادعاء الفلسطيني هنا اليوم بأن المأزق الاقتصادي والإنساني للفلسطينيين يرجع إلى التدابير الأمنية الإسرائيلية يتجاهل الربط بين السبب وأثره.
    Los guardias de seguridad israelíes impidieron a los equipos de distribución de alimentos en la Ribera Occidental que llegaran hasta los puntos de distribución y, en numerosas ocasiones, fue preciso reprogramar la entrega de alimentos debido a los toques de queda y los cierres. UN وحالت السلطات الأمنية الإسرائيلية دون وصول فرق توزيع الأغذية في الضفة الغربية إلى نقاط التوزيع وتعين مرارا إرجاء توزيعها بسبب حظر التجول وحالات الإغلاق.
    Las medidas de seguridad israelíes se hacen necesarias debido a esa realidad, y la situación humanitaria no puede examinarse debidamente sin evaluar el contexto y las causas que la han generado. UN إن التدابير الأمنية الإسرائيلية تقتضيها هذه الحقيقة، والحالة الإنسانية لا يمكن النظر فيها نظرة سوية دون تقدير السياق والأسباب التي أدت إلى قيامها.
    Las actividades terroristas que se suceden hacen necesarias las medidas de seguridad israelíes y la situación humanitaria no se puede analizar apropiadamente sin una apreciación del contexto que ha obligado a Israel a adoptar dichas medidas defensivas. UN وإن ما يجعل التدابير الأمنية الإسرائيلية ضرورية هو استمرار النشاط الإرهابي، ولا يمكن تقدير الحالة الإنسانية على النحو الصحيح دون تقدير السياق الذي أرغم إسرائيل على اتخاذ تلك التدابير الدفاعية.
    En el informe se ponen de relieve la consecuencias de las medidas de seguridad israelíes sobre los derechos humanos y el derecho humanitario en el Territorio Palestino Ocupado. UN ويبرز هذا التقرير دور التدابير الأمنية الإسرائيلية ومفعولها في حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Dejando a un lado los deficientes servicios de transporte terrestre de los territorios palestinos ocupados, el análisis revela que entre el 50 y el 60% de esos costos están relacionados con las medidas de seguridad israelíes. UN وعدا عن بعض مرافق النقل البري في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يبين التحليل أن نسبة من هذه التكاليف تتراوح بين 50 و60 في المائة ترتبط بالتدابير الأمنية الإسرائيلية.
    En la resolución no se reconoce lo suficiente las legítimas preocupaciones de seguridad de Israel. UN لا يعترف القرار اعترافاً كافياً بالمخاوف الأمنية الإسرائيلية المشروعة.
    La línea de separación aprobada por el gabinete de seguridad de Israel impediría que los palestinos tuviesen acceso a por lo menos seis asentamientos ubicados en el territorio palestino ocupado. UN والخط الفاصل الذي وافقت عليه الحكومة الأمنية الإسرائيلية سيضع ست مستوطنات إسرائيلية على الأقل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ويجعلها محظورة على الفلسطينيين.
    Por otra parte, el Comité exhorta a la Autoridad Palestina a redoblar sus esfuerzos y a perseverar para responder a las legítimas preocupaciones de seguridad de Israel. UN من جهة أخرى، تحث اللجنة السلطة الفلسطينية على زيادة الجهود التي تبذلها، والمثابرة على بذل هذه الجهود لتلبية الشواغل الأمنية الإسرائيلية المشروعة.
    Con el ánimo de provocar una espiral de ataques, el fundador de Hamas, Sheikh Ahmed Yassin, ha afirmado que al utilizar a una mujer como terrorista suicida se pretende contrarrestar las medidas de seguridad de Israel, considerando esta táctica una " nueva etapa en la resistencia contra el enemigo " . UN وقال الشيخ أحمد ياسين مؤسس حماس وهو يتوعد بتصعيد الاعتداءات، أنها قد استخدمت امرأة انتحارية لاستغلال الإجراءات الأمنية الإسرائيلية. مدعيا بأن التكتيك يمثل تطورا جديد في مقاومة العدو.
    75. El 28 de diciembre, las FDI demolieron dos casas en Kifl Harith, aldea situada cerca del asentamiento de Ariel en la Zona C de la Ribera Occidental, que está sujeta al control de seguridad israelí. UN ٧٥ - في ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، هدم جيش الدفاع اﻹسرائيلي بيتين في كفل حارس، وهي قرية تقع قرب مستوطنة أرييل في المنطقة جيم من الضفة الغربية، التي تخضع للسيطرة اﻷمنية اﻹسرائيلية.
    Estas distinciones son críticas ya que el proceso de redespliegue ulterior que se estudia actualmente prevé la conversión de amplios sectores de la Ribera Occidental de la condición de zona C (pleno control de seguridad israelí) a la condición de zona B, la cual, según Rajoub, puede utilizarse para lanzar ataques contra Israel. UN وهذه التفرقة تتسم بأهمية بالغة حيث أن عملية مواصلة إعادة الانتشار، التي تجري مناقشتها حاليا، تنطوي على تحويل مساحات كبيرة من المنطقة جيم )الخاضعة للسيطرة اﻷمنية اﻹسرائيلية الكاملة( إلى وضعية المنطقة باء، التي يمكن استخدامها في شن الهجمات على إسرائيل، حسب ما يقوله رجوب.
    Primero, en la Asamblea General a menudo no se hace referencia a las necesidades de Israel en materia de seguridad. UN ففي المقام الأول، كثيرا ما يتم التغاضي عن الإشارات إلى الاحتياجات الأمنية الإسرائيلية في الجمعية العامة.
    Según fuentes oficiales de la seguridad israelí, el hecho de que se hubiera autorizado la entrada en U’da tres años antes indica que ya no se le considera una amenaza para la seguridad. UN وأشارت المصادر اﻷمنية اﻹسرائيلية إلى أن السماح لعودة بالدخول قبل ثلاث سنوات يدل على أنه لم يعد يعتبر مصدر تهديد لﻷمن.
    Esa proporción, superada sólo en el Líbano, indicaba la mala situación de la economía local y las severas restricciones impuestas a las actividades remunerativas emergentes de las permanentes restricciones por razones de seguridad aplicadas por Israel. UN وهذه النسبة التي لم يتجاوزها سوى مثيلتها في لبنان، دليل على سوء أوضاع الاقتصاد المحلي، والقيود الصارمة على اﻷنشطة المجزية، بسبب التدابير اﻷمنية اﻹسرائيلية الجارية.
    En la asistencia que se presta al pueblo palestino bajo la dirección de las Naciones Unidas no se puede pasar por alto la preocupación de Israel por su seguridad. UN ولا يمكن أن يتجاهل تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، تحت توجيه الأمم المتحدة، الشواغل الأمنية الإسرائيلية.
    Las medidas de seguridad impuestas por Israel no deberían en modo alguno obstaculizar el acceso a la asistencia humanitaria. UN ولا ينبغي بأي حال أن تعوق التدابير الأمنية الإسرائيلية الحصول على المساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more