El titular se ocuparía del seguimiento de las amenazas y los incidentes de seguridad que afectan a las Naciones Unidas. | UN | وستكرَّس مهام هذه الوظيفة لمتابعة التهديدات والحوادث الأمنية التي تؤثر على الأمم المتحدة. |
También contribuye a crear conciencia sobre las necesidades en materia de recuperación y las condiciones de seguridad que afectan a las actividades de socorro y recuperación. | UN | كما يسهم في التوعية بالحالة فيما يتعلق باحتياجات الإنعاش والظروف الأمنية التي تؤثر على جهود الإغاثة والإنعاش. |
En comparación con dos años antes, ha disminuido considerablemente la frecuencia de los incidentes de seguridad que afectan directamente a las operaciones de asistencia humanitaria. | UN | وبالمقارنة بما كان عليه الوضع قبل عامين، حدث انخفاض ملحوظ في وتيرة الحوادث الأمنية التي تؤثر بشكل مباشر على العمليات الإنسانية. |
La UNMIK participó también en 8 reuniones del subgrupo sobre los incidentes de seguridad que afectaban a las comunidades no mayoritarias y 9 reuniones del subgrupo sobre derechos de propiedad | UN | وشاركت البعثة أيضا في 8 اجتماعات للفريق الفرعي المعني بالحوادث الأمنية التي تؤثر على الطوائف التي لا تشكل الأغلبية و 9 اجتماعات للفريق الفرعي المعني بحقوق الملكية |
En lo que respecta a los acontecimientos relacionados con la seguridad que afectan negativamente a la población afgana y a la capacidad de las Naciones Unidas para realizar las tareas y actividades encomendadas, en el período de que se informa se registró un número sin precedentes de incidentes de seguridad. | UN | 17 - وفيما يتعلق بالتطورات الأمنية التي تؤثر سلبا على السكان الأفغان وعلى قدرة الأمم المتحدة على أداء المهام والأنشطة التي كُلفت بها، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير عددا غير مسبوق من الحوادث الأمنية. |
Para garantizar el carácter civil de los campamentos, el ACNUR está prestando asistencia para reforzar la capacidad del Gobierno de la República Unida de Tanzanía para hacer frente a las cuestiones de seguridad que afectan a las regiones pobladas por refugiados. | UN | ولضمان الطابع المدني للمخيمات، تقوم المفوضية بتقديم المساعدة لتعزيز قدرة حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة على التصدي للقضايا الأمنية التي تؤثر على المناطق المأهولة باللاجئين. |
Para garantizar el carácter civil de los campamentos, el ACNUR está prestando asistencia para reforzar la capacidad del Gobierno de la República Unida de Tanzanía para hacer frente a las cuestiones de seguridad que afectan a las regiones pobladas por refugiados. | UN | ولضمان الطابع المدني للمخيمات، تقوم المفوضية بتقديم المساعدة لتعزيز قدرة حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة على التصدي للقضايا الأمنية التي تؤثر على المناطق المأهولة باللاجئين. |
Los países de la región han hecho hincapié en el carácter mutifacético de la seguridad y han pedido a la comunidad internacional que procure desarrollar un enfoque integrado para resolver las cuestiones de seguridad que afectan a los Estados. | UN | وأكدت بلدان المنطقة على الطبيعة المتعددة الأوجه للأمن وناشدت المجتمع الدولي اتباع نهج متكامل في حل المسائل الأمنية التي تؤثر في هذه الدول. |
Por otra parte, altos funcionarios gubernamentales están evaluando la conveniencia de establecer un Consejo de Seguridad Nacional que funcione como órgano de coordinación de alto nivel de todos los asuntos de seguridad que afectan a las labores de gobierno. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن كبار المسؤولين حالياً بصدد تقييم مدى استصواب إنشاء مجلس أمن وطني يكون بمثابة جهاز تنسيق رفيع المستوى لجميع المسائل الأمنية التي تؤثر على الحكومة. |
Además, los funcionarios superiores están actualmente considerando si resultaría positivo establecer un Consejo Nacional de Seguridad que funcione como un órgano de coordinación de alto nivel para todas las cuestiones de seguridad que afectan al Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، يقيّم كبار المسؤولين حاليا مدى استصواب إقامة مجلس أمن وطني بوصفه هيئة تنسيقية عالية المستوى لجميع القضايا الأمنية التي تؤثر في الحكومة. |
:: Reuniones mensuales del grupo de contacto de derechos humanos, integrado por la UNMIK, el equipo de las Naciones Unidas en Kosovo y otros agentes internacionales y regionales, y sus subgrupos para analizar los incidentes de seguridad que afectan a las comunidades no mayoritarias y a los derechos de propiedad. | UN | :: عقد اجتماعات شهرية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وفريق الأمم المتحدة المعني بكوسوفو والجهات الدولية والإقليمية الفاعلة الأخرى وفريق الاتصال المعني بحقوق الإنسان والأفرقة الفرعية، تركز على الحوادث الأمنية التي تؤثر على الطوائف التي لا تشكل الأغلبية وعلى حقوق الملكية. |
Los participantes reiteraron su determinación de intensificar la cooperación en las medidas de paz y reconciliación dirigidas y protagonizadas por los afganos y abordar los problemas de seguridad que afectan a la región. | UN | وكرر المشاركون الإعراب عن تصميمهم على تكثيف التعاون في مجال جهود السلام والمصالحة التي تقودها أفغانستان وتملك زمامها، والتصدي للتحديات الأمنية التي تؤثر على المنطقة. |
Sin embargo, los incidentes de seguridad que afectan a los asociados humanitarios en los emplazamientos de protección de Juba obstaculizaron las actividades de reubicación, así como la prestación de servicios humanitarios. | UN | بيد أن الحوادث الأمنية التي تؤثر على الشركاء في المجال الإنساني في مواقع الحماية في جوبا أعاقت أنشطة النقل وكذلك إيصال الخدمات الإنسانية. |
El Sr. Diaconescu menciona a este propósito la cuestión de la escasez de medios financieros, los problemas de seguridad que afectan actualmente a toda la región, así como la cuestión de la protección de los rumanos residentes en el extranjero, en relación con las cuales las autoridades rumanas podrían solicitar el asesoramiento del Comité en el futuro. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى مسألة الافتقار إلى الموارد المالية، والمشاكل الأمنية التي تؤثر حالياً على كافة المنطقة، فضلاً عن مسألة حماية الرومانيين القاطنين في الخارج، وهي مسألة قد تحتاج السلطات الرومانية إلى الحصول على مشورة اللجنة بشأنها في المستقبل. |
40. Seguir de cerca las novedades y difundir información respecto de las medidas de seguridad que afectan al comercio internacional y el transporte de los países en desarrollo y analizar sus posibles repercusiones. | UN | 40- رصد التطورات ونشر المعلومات المتعلقة بالتدابير الأمنية التي تؤثر في التجارة والنقل الدوليين للبلدان النامية وتحليل ما قد تنطوي عليه من آثار. |
Dos subgrupos de trabajo encargados, a saber, de examinar los incidentes de seguridad que afectan a las comunidades no mayoritarias y de los derechos de propiedad, han adoptado un enfoque más coordinado para supervisar las tendencias en relación con los derechos humanos y abogar en favor de medidas correctivas. | UN | وقام فريقا عمل فرعيان، يُعنى الأول بالحوادث الأمنية التي تؤثر على الطوائف غير ذات الأغلبية ويُعنى الآخر بحقوق الملكية، باستحداث نهج أكثر تنسيقا لرصد الاتجاهات في مجال حقوق الإنسان والدعوة إلى اتخاذ إجراءات علاجية. |
Reitero mi agradecimiento a los Estados e instituciones de África Central por el importante y valioso papel que han desempeñado para dar respuesta a la actual crisis en la República Centroafricana, en colaboración con la Unión Africana, y por su determinación de coordinar mejor sus actividades para subsanar los problemas de seguridad que afectan a la subregión. | UN | وأكرر الإعراب عن تقديري للدول والمؤسسات في وسط أفريقيا لما تضطلع به من دور مهم وقيِّم في معالجة الأزمة المستمرة في جمهورية أفريقيا الوسطى، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، ولالتزامها بتحسين تنسيق جهودها الرامية إلى التصدي للتحديات الأمنية التي تؤثر على منطقتها دون الإقليمية. |
Reuniones mensuales del grupo de contacto de derechos humanos, integrado por la UNMIK, el equipo de las Naciones Unidas en Kosovo y otros agentes internacionales y regionales, y sus subgrupos para analizar los incidentes de seguridad que afectan a las comunidades no mayoritarias y a los derechos de propiedad. | UN | عقد اجتماعات شهرية لبعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة المعني بكوسوفو والجهات الدولية والإقليمية الفاعلة الأخرى، وفريق الاتصال المعني بحقوق الإنسان والأفرقة الفرعية، تركز على الحوادث الأمنية التي تؤثر على الطوائف التي لا تشكل الأغلبية وعلى حقوق الملكية. |
Se pidió además que se aclarara el enfoque de la cooperación amplia con las autoridades de los países anfitriones adoptado por el Departamento en relación con las cuestiones de seguridad que afectaban a las Naciones Unidas. | UN | 327- وطُلبت توضيحات أيضا بشأن نهج الإدارة إزاء التعاون الشامل مع سلطات البلد المضيف بشأن القضايا الأمنية التي تؤثر على الأمم المتحدة. |
178. En su informe final de 2011, el Grupo llegó a la conclusión de que, si bien eran cada vez más los incidentes de seguridad que afectaban a las operaciones humanitarias, no había indicios de que nadie hubiera tenido la intención de prevenir sistemáticamente la distribución de asistencia humanitaria. | UN | 178 - خلُص الفريق في تقريره النهائي لعام 2011 إلى أنه رغم ارتفاع عدد الحوادث الأمنية التي تؤثر على العمليات الإنسانية، لا يوجد دليل على وجود نية لدى أي أفراد للقيام على نحو منهجي بمنع توزيع المساعدة الإنسانية. |
En su informe final de 2010 (S/2010/596, párr. 149), el Grupo llegó a la conclusión de que, si bien eran cada vez más los incidentes de seguridad que afectaban a las operaciones humanitarias, no había indicios de que nadie hubiera tenido la intención de prevenir sistemáticamente la distribución de asistencia humanitaria. | UN | 95 - استنتج الفريق في تقريره النهائي لعام 2010 (S/2010/596، الفقرة 149)، أنه بالرغم من ارتفاع عدد الحوادث الأمنية التي تؤثر على العمليات الإنسانية، فإنه لا يوجد دليل على نية من جانب أفراد للقيام بصورة منتظمة بمنع توزيع المساعدات الإنسانية. |
:: Copresidencia de reuniones mensuales del Grupo de Contacto Internacional sobre Derechos Humanos con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Kosovo y participación en reuniones mensuales de sus subgrupos, así como de diversos agentes regionales e internacionales, para analizar los incidentes relativos a la seguridad que afectan a las comunidades no mayoritarias y a los derechos de propiedad | UN | :: التشارك في رئاسة الاجتماعات الشهرية لفريق الاتصال الدولي لحقوق الإنسان مع مفوضية حقوق الإنسان في كوسوفو والمشاركة في الاجتماعات الشهرية لأفرقته الفرعية، جنبا إلى جنب مع مختلف الجهات الفاعلة الدولية/الإقليمية، مع التركيز على الحوادث الأمنية التي تؤثر على الطوائف التي لا تشكل أغلبية وعلى حقوق الملكية |