El Plan de Seguridad se ensayó, revisó y actualizó periódicamente para velar por que los planes de emergencia estuvieran conformes con la situación en materia de seguridad imperante. | UN | جرى بانتظام اختبار واستعراض الخطة الأمنية واستكمالها، لكفالة تمشي خطط الطوارئ مع الحالة الأمنية السائدة. |
No obstante, el equipo observó que la situación de seguridad imperante no permite el regreso de un número considerable de desplazados internos y refugiados. | UN | إلا أن الفريق لاحظ أن الحالة الأمنية السائدة لا تسمح بعودة المشردين داخليا واللاجئين بأعداد كبيرة تذكر. |
Las aeronaves podían variar según el tipo de operaciones y las condiciones de seguridad imperantes en el entorno operativo. | UN | وقد تختلف الطائرات المستخدمة حسب وتيرة العمليات والحالة الأمنية السائدة في البيئة التي تجري فيها العمليات. |
Debido a las condiciones de seguridad imperantes, resulta difícil seguir efectuando pagos a todas las personas que han recibido capacitación. | UN | وجعلت الحالة الأمنية السائدة من الصعب تسديد دفعات أخرى لجميع العناصر الذين حصلوا على تدريب في السابق. |
El número fue superior al previsto debido a la necesidad de proporcionar escoltas armadas para la navegación fluvial en vista de las condiciones de seguridad existentes | UN | تعزى زيادة النواتج إلى الحاجة إلى توفير مرافقة عسكرية أثناء عبور الأنهار نظرا للحالة الأمنية السائدة. |
La FPNUL sigue examinando sus necesidades en el contexto de sus complejas necesidades operacionales y la situación imperante en materia de seguridad. | UN | تواصل القوة استعراض احتياجاتها في سياق متطلبات تشغيلها المعقدة والحالة الأمنية السائدة. |
Controlar los niveles de alerta de manera compatible con el entorno de seguridad imperante es fundamental para la estrategia de disuasión. | UN | إن إدارة مستويات الاستنفار التي تتناسب مع البيئة الأمنية السائدة أمر أساسي لاستراتيجية الردع. |
El producto no se obtuvo por la concentración de los esfuerzos de la Misión en la zona oriental del país, debido a la situación de seguridad imperante | UN | جاء عدم انجاز الناتج نتيجة لتركيز جهود البعثة في الجزء الشرقي من البلد، نظرا للحالة الأمنية السائدة |
El producto fue inferior al previsto debido a la situación de seguridad imperante y a que no hubo oficiales que estuvieran disponibles para participar en los cursos | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود ضباط للمشاركة في تلك الدورات |
El producto fue inferior al previsto debido a la situación de seguridad imperante y a que no hubo oficiales de policía de los países signatarios que estuvieran disponibles para participar en los cursos | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود ضباط شرطة من الأطراف الموقِّعة للمشاركة في تلك الدورات |
El producto fue inferior al previsto debido a la situación de seguridad imperante y a la falta de capacidad de la Operación como consecuencia de la denegación de visados | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود القدرة اللازمة في العملية بسبب عدم إصدار التأشيرات |
En la reunión se examinaron las dificultades para celebrar elecciones en las condiciones de seguridad imperantes. | UN | واستعرض الاجتماع صعوبة إجراء انتخابات في ظل الأجواء الأمنية السائدة. |
:: Intercambio con el Gobierno y la comunidad internacional de análisis de las condiciones de seguridad imperantes | UN | :: تبادل التحاليل بشأن الظروف الأمنية السائدة مع الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي |
No obstante, habida cuenta de las condiciones de seguridad imperantes en Mogadiscio, es de prever que en un futuro próximo los efectivos sigan ocupando posiciones tácticas. | UN | ولكن من المفترض، استنادا إلى الظروف الأمنية السائدة في مقديشو، أن تلزم القوات مواقع تكتيكية في المستقبل المنظور. |
El número fue menor debido a las condiciones de seguridad imperantes en la zona de la misión | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة |
i) El despliegue de asesores militares en 2012 fue inferior al presupuestado, al aplicarse un límite máximo temporal en función de las condiciones de seguridad imperantes en el país; | UN | ' 1` نشر مستشارين عسكريين بمعدل أقل مما كان مدرجا في الميزانية لعام 2012 لتنفيذ حد أقصى مؤقت مفروض بسبب الحالة الأمنية السائدة في البلد؛ |
Se retiraron 12 sistemas de diversos lugares donde estaban destacados los equipos y no se reinstalaron 6 sistemas en 6 de ellas debido a las condiciones de seguridad existentes | UN | سحب 12 نظاما من طراز VSAT من عدة مواقع للأفرقة وعدم نشر 6 نظم من طراز VSAT في 6 مواقع نظرا للحالة الأمنية السائدة |
La situación imperante en materia de seguridad no hizo posible la realización de patrullas conjuntas | UN | لم تسمح الحالة الأمنية السائدة بالقيام بدوريات مشتركة |
Debido a la situación de seguridad reinante es cada vez más difícil obtener información sobre violaciones de los derechos de los niños. | UN | 52 - إن الحالة الأمنية السائدة تجعل من الصعب بشكل متزايد الحصول على معلومات عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
En vista de las condiciones de seguridad reinantes en el país, se propone que se cree una dependencia de planificación y enlace y una dependencia de capacitación. | UN | وفي ضوء الحالة الأمنية السائدة في البلد، فمن المقترح إنشاء وحدة للخطط والاتصال ووحدة للتدريب. |
El menor número se debió a la situación de seguridad prevaleciente, que no permitió la realización de patrullas conjuntas en la mayoría de los campamentos para desplazados internos | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي لم تسمح بالقيام بدوريات مشتركة في معظم مخيمات المشردين داخليا |
La mayoría de esos crímenes se cometieron a título individual en el marco del caos reinante en materia de seguridad. | UN | وقد ارتكبت معظم هذه الجرائم بشكل فردي في سياق الفوضى الأمنية السائدة. |
La reducción en el número se debió a la situación de seguridad existente en el valle de Kodori | UN | ويُعزى انخفاض عددها إلى الحالة الأمنية السائدة في وادي كودوري |
La inestabilidad de la situación de la seguridad sobre el terreno también impidió que la Operación accediera a varias zonas por carretera | UN | وكذلك، أجبرت الحالة الأمنية السائدة على أرض الواقع العملية على الإحجام عن الذهاب إلى مختلف المناطق عن طريق البر |
Una transferencia pacífica de poderes permitiría a los componentes militar y de policía considerar la posibilidad de retirarse en función de las condiciones de seguridad prevalecientes. | UN | ومن شأن الانتقال السلمي للسلطة أن يسمح للعنصر العسكري وعنصر الشرطة بالنظر في الانسحاب التدريجي رهناً بالظروف الأمنية السائدة. |
Al mismo tiempo, todas las medidas seguirán garantizando que las actividades encomendadas a la FPNUL continúen realizándose sin obstáculos, teniendo debidamente en cuenta las condiciones imperantes en materia de seguridad. | UN | وفي الوقت ذاته، سيستمر اتخاذ كافة التدابير لضمان تنفيذ الأنشطة الموكلة للقوة دون عوائق مع إيلاء العناية الواجبة للحالة الأمنية السائدة. |
Sin embargo, debido a la inseguridad reinante en Sierra Leona y a la incertidumbre sobre el futuro despliegue de la UNOMSIL, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto se abstuvo de formular recomendaciones a la Asamblea General en la continuación de su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | ولكن نظرا للحالة اﻷمنية السائدة في سيراليون وعدم التيقن السائد بشأن نشر البعثة في المستقبل، امتنعت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن إصدار توصيات تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين المستأنفة. |
El reducido monto de los gastos obedeció a la difícil situación de seguridad que prevalece en Somalia. | UN | ويرجع انخفاض مستوى النفقات الى صعوبة الحالة اﻷمنية السائدة في الصومال. |
Según otros, sin embargo, sería difícil realizar un debate político de esa índole en las condiciones de seguridad que imperan actualmente en el país. | UN | ومع ذلك فهناك آخرون يرون أن من الصعب إجراء حوار سياسي من هذا النوع في ظل الظروف اﻷمنية السائدة حاليا في البلاد. |