"الأمنية في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de seguridad en el país
        
    • de seguridad del país
        
    • de la seguridad en el país
        
    • seguridad en el país y
        
    Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    La cancelación de actividades de instrucción militar tras el deterioro de las condiciones de seguridad en el país huésped contribuyó también a las economías. UN 10 - وساهم في تحقيق الوفورات أيضا في إلغاء بعض الأنشطة التدريبية العسكرية إثر تدهور الأوضاع الأمنية في البلد المضيف.
    Sin embargo, es evidente que el período electoral puede ser tenso, por lo que se reforzará al máximo la capacidad de seguridad en el país. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن الفترة الانتخابية قد يشوبها التوتر، وأن القدرات الأمنية في البلد ستستخدم إلى أقصى حد ممكن.
    No obstante, la petición unánime de quienes se manifestaban contra el Gobierno era la destitución del Presidente Saleh y de sus familiares que formaban parte de los órganos de seguridad del país. UN ومع ذلك، أصبح طرد الرئيس صالح وأقاربه في الأجهزة الأمنية في البلد شعاراً يجمع المحتجين ضد الحكومة.
    Como observación preliminar sobre las preguntas formuladas por los miembros, la oradora dice que mientras la situación de seguridad del país siga siendo crítica será imposible asegurar el pleno ejercicio del derecho al trabajo o proporcionar estadísticas detalladas al respecto. UN وفي تعليق أولي على الأسئلة التي طرحها الأعضاء، قالت المتكلمة إنه ما دامت الحالة الأمنية في البلد تظل حرجة فإنه من المستحيل تقديم إحصاءات مفصلة عن الحق في العمل أو ضمان ممارسة ذلك الحق ممارسة كاملة.
    En la actualidad, el deterioro de la seguridad en el país es tal que el Acuerdo de Arusha no puede aplicarse. UN وقد أصبحت الحالة الأمنية في البلد متدهورة اليوم بدرجة لم يعد يمكن معها تطبيق اتفاق أروشا.
    El menor número de participantes se debió a la inestable situación de seguridad en el país UN ويعزى انخفاض العدد إلى عدم استقرار الحالة الأمنية في البلد
    El proceso de la Estrategia y la Junta también dependerá de la situación de seguridad en el país. UN وستتوقف عملية الاستراتيجية والمجلس أيضا على الحالة الأمنية في البلد.
    El proceso de la Estrategia y la Junta también dependerá de las condiciones de seguridad en el país. UN وستتوقف عملية الاستراتيجية والمجلس أيضا على الحالة الأمنية في البلد.
    El Consejo tiene la intención de seguir examinando las medidas con vistas a ajustarlas, según proceda, en función de la consolidación de la situación de seguridad en el país. UN ويعتزم المجلس مواصلة استعراض التدابير بهدف تعديلها حسب الاقتضاء على ضوء توطيد الحالة الأمنية في البلد.
    La falta de autoridad política generó una parálisis institucional y un deterioro de las condiciones de seguridad en el país. UN وأدى غياب سلطة سياسية إلى حالة من الشلل المؤسسي وتدهور الأوضاع الأمنية في البلد.
    Sin embargo, la situación de seguridad en el país sigue siendo frágil y en los últimos meses ha sufrido un deterioro. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة الأمنية في البلد هشة، وهي تتدهور على مدى الأشهر الماضية.
    La infiltración de grupos delictivos en Guinea-Bissau ha complicado aún más la situación de seguridad en el país. UN وتسبب تسلل جماعات إجرامية إلى غينيا - بيساو في زيادة تعقيد الحالة الأمنية في البلد.
    Sin embargo, la situación de seguridad en el país no era propicia para la ejecución satisfactoria del proyecto y, en consecuencia, la meta de consumo de la Parte para 2014 podría incumplirse. UN غير أن الأوضاع الأمنية في البلد لا تؤدي إلى نجاح تنفيذ المشروع ولذا إنه لا يمكن تحقيق هدف استهلاك الطرف لعام 2014.
    En las breves deliberaciones que siguieron a esta información, los miembros del Consejo manifestaron su preocupación y decepción por las graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el consiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وأعرب أعضاء المجلس، في المناقشة الموجزة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، عن قلقهم وانزعاجهم إزاء الانتهاكات الخطيرة لاتفاق لومي للسلام وما أسفرت عنه من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    Las estimaciones de gastos reflejan la experiencia adquirida en 1999, al registrarse una pequeña reducción en el número de asesores militares y pequeños ajustes en esferas no relacionadas con el personal; los niveles elevados de vacantes son una expresión de la situación de seguridad en el país. UN وتعكس التكاليف المقدرة الخبرة المكتسبة في عام 1999، مع تخفيض ضئيل في عدد المستشارين العسكريين وتعديلات طفيفة في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين؛ وتعكس مستويات الشغور المرتفعة الحالة الأمنية في البلد.
    En las breves deliberaciones que siguieron a esta información, los miembros del Consejo manifestaron su preocupación y decepción por las graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el consiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وأعرب أعضاء المجلس، في المناقشة الموجزة التي أعقبت الإحاطة، عن قلقهم وانزعاجهم إزاء الانتهاكات الخطيرة لاتفاق لومي للسلام وما أسفرت عنه من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    La República Islámica del Irán condena los ataques terroristas constantes que se comenten en el Afganistán y brinda su pleno apoyo a los esfuerzos que realiza el Gobierno del Afganistán por mejorar las condiciones de seguridad del país. UN وتدين جمهورية إيران الإسلامية الأعمال الإرهابية المستمرة التي يجري ارتكابها في أفغانستان، وتقدم كامل دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية من أجل تحسين الحالة الأمنية في البلد.
    El Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional crearán un entorno seguro mediante el fortalecimiento de las instituciones afganas para atender a las necesidades de seguridad del país de manera sostenible desde el punto de vista fiscal. UN كما ستعمل الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي على تهيئة بـيـئـة آمنــة عن طريق تعزيز المؤسسات الأفغانية لكي تـفــي بالاحتياجات الأمنية في البلد على نحو مستدام ماليا.
    El proceso de repatriación de los desplazados internos ha tenido gran éxito debido a la mejoría registrada en la situación de seguridad del país en años recientes. UN 9 - وحققت عملية عودة المشردين داخليا قدرا كبيرا من النجاح بفضل تحسن الحالة الأمنية في البلد خلال السنوات الأخيرة.
    Es necesario adoptar medidas concretas para evitar un mayor deterioro de la situación de la seguridad en el país. UN ويلزم اتخاذ تدابير محددة لمنع زيادة تردي الحالة الأمنية في البلد.
    El Gobierno está reforzando la seguridad en el país y avanzando hacia la paz. UN وتقوم الحكومة بتعزيز الحالة الأمنية في البلد وتتحرك صوب السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more