"الأمنية في الصومال" - Translation from Arabic to Spanish

    • de seguridad en Somalia
        
    • de seguridad de Somalia
        
    • seguridad reinante en Somalia
        
    • seguridad que prevalece en Somalia
        
    • seguridad imperante en Somalia
        
    • la seguridad en Somalia
        
    • de la seguridad de Somalia
        
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito el informe del Secretario General y expresaron su preocupación en relación con la situación de seguridad en Somalia. UN رحب أعضاء مجلس الأمن بتقرير الأمين العام؛ وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية في الصومال.
    El Consejo evaluó la situación de seguridad en Somalia, pidió que se acelerara el proceso de despliegue de la AMISOM y expresó su apoyo al congreso. UN وأجرى المجلس تقييماً للحالة الأمنية في الصومال ودعا إلى التعجيل بعملية نشر البعثة وأعرب عن دعمه للمؤتمر.
    No obstante, dada la situación de seguridad en Somalia, se ha tenido un acceso limitado al terreno para realizar esas evaluaciones. UN على أن هذه التقييمات لم تجر في الميدان إلا في نطاق محدود بسبب الأوضاع الأمنية في الصومال.
    Debido a la importancia de las cuestiones de seguridad, es esencial fortalecer las instituciones de seguridad de Somalia aportando los recursos necesarios. UN ومن الضروري أن تعزز الحالة الأمنية في الصومال من خلال توفير الموارد المناسبة، نظرا إلى أهمية المسائل الأمنية.
    i) Enviar una misión interinstitucional encabezada por personal de la Sede para que, sobre la base de las normas generales vigentes de las Naciones Unidas, haga una evaluación detallada de la situación de seguridad en Somalia, incluida Mogadishu; UN `1 ' إيفاد بعثة مشتركة بين الوكالات بقيادة من المقر لإجراء تقييم شامل للحالة الأمنية في الصومال بما في ذلك مقديشيو، بالاستناد إلى معايير الأمم المتحدة العامة القائمة؛
    El plan de reinstalación se llevará a cabo teniendo en cuenta las condiciones de seguridad en Somalia y los avances logrados por el Gobierno Federal de Transición en sus iniciativas para promover la reconciliación nacional y establecer la paz y la estabilidad en el país. UN وسوف تنفذ خطة الانتقال مع مراعاة الأوضاع الأمنية في الصومال وكذلك التقدم الذي تحرزه الحكومة الاتحادية الانتقالية في جهودها لتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق السلام والاستقرار في البلد.
    Las violaciones continuas del embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas contribuyen a la violencia reinante y hacen aún más graves las condiciones de seguridad en Somalia, especialmente en Mogadishu. UN وتساهم الانتهاكات المستمرة للحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على الأسلحة في أعمال العنف الجارية، وتفاقم الظروف الأمنية في الصومال وخاصة في مقديشو.
    En el período que abarca el presente informe, no hubo mejoras significativas de la situación de seguridad en Somalia. UN 15 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يطرأ تحسن يُذكر في الحالة الأمنية في الصومال.
    La Comisión fue informada de que se había pedido al Departamento de Seguridad que evaluara la situación de seguridad en Somalia para dar paso a un traslado por etapas. UN وأبلغت اللجنة بأن طلبا وُجِّه إلى إدارة شؤون السلامة والأمن لتقييم الحالة الأمنية في الصومال بغية السماح بإجراء عملية الانتقال على مراحل.
    La situación de seguridad en Somalia es motivo de grave preocupación. UN 5 - لا تزال الحالة الأمنية في الصومال تسبب قلقا شديدا.
    La situación de seguridad en Somalia sigue siendo extremadamente volátil e impredecible. UN 5 - لا تزال الحالة الأمنية في الصومال متقلبة للغاية ويتعذر التكهن بمسارها.
    La Comisión fue informada de que se había pedido al Departamento de Seguridad que evaluara la situación de seguridad en Somalia para dar paso a un traslado por etapas. UN وأبلغت اللجنة بأن طلبا وجه إلى إدارة شؤون السلامة والأمن لتقييم الحالة الأمنية في الصومال بغية السماح بإجراء عملية الانتقال على مراحل.
    Hoy, cuando se reúne esta Asamblea, la situación en materia de seguridad en Somalia sigue deteriorándose y amenaza la paz y la estabilidad en toda la región y más allá de ella. UN واليوم، إذ تنعقد هذه الجمعية، فما زالت الحالة الأمنية في الصومال تزداد سوءا وتهدد السلام والاستقرار في المنطقة برمتها وخارجها.
    Desde que se publicó mi informe anterior, la situación de seguridad en Somalia se ha deteriorado gravemente. UN 5 - منذ صدور تقريري السابق، شهدت الحالة الأمنية في الصومال تدهورا شديدا.
    El contratista no pudo realizar ninguna actividad de remoción de minas debido a la huelga de su personal somalí local y al empeoramiento de la situación de seguridad en Somalia. UN 22 - ولم يتمكن المتعهد من تنفيذ أي عملية من عمليات إزالة الألغام بسبب إضراب موظفيه الصوماليين المحليين وتدهور الحالة الأمنية في الصومال.
    Otros métodos adicionales de generación de ingresos que pueden ser desviados son las tarifas y otras cuotas impuestas de forma individual a la comunidad empresarial por los jefes de los servicios de seguridad de Somalia. UN وتشمل الوسائل الإضافية المدرة للدخل التي يمكن تحويلها، الرسوم وغيرها من الضرائب التي يفرضها قادة الأجهزة الأمنية في الصومال على الأوساط التجارية لكل حالة على حدة.
    De estos, el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para las instituciones de seguridad de Somalia recibió aproximadamente 830.000 dólares y el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la AMISOM recibió 24,6 millones de dólares. UN ومن هذا المبلغ، تلقت صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية للمؤسسات الأمنية في الصومال حوالي 000 830 دولار، وتلقى الصندوق الاستئماني لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال 24.6 مليون دولار.
    Las estructuras de seguridad de Somalia siguieron funcionando de acuerdo con la hoja de ruta. UN 5 - ما زالت الهياكل الأمنية في الصومال تؤدي مهامها بما يتماشى مع خريطة الطريق.
    19. Las economías obtenidas en esta partida se deben al aplazamiento de la ejecución del programa de reparaciones de la infraestructura, de resultas de la situación de seguridad reinante en Somalia. UN ١٩ - كانت الوفورات المحققة تحت هذا البند نتاجا لتأجيل تنفيذ برنامج عمليات اصلاح الهياكل اﻷساسية بسبب الحالة اﻷمنية في الصومال.
    Se había previsto que este arreglo durara solamente tres meses, pero debido a la situación de seguridad que prevalece en Somalia, particularmente en Mogadishu, ha continuado durante los seis meses del mandato aunque a un nivel algo reducido durante la segunda mitad del período. UN وكان القصد من هذا الترتيب أن يستمر لمدة ثلاثة أشهر فقط، بيد أنه استمر، بسبب الحالة اﻷمنية في الصومال وبخاصة في مقديشيو، طيلة أشهر الولاية الستة، وإن كان ذلك الاستمرار بمستوى أدنى نوعا ما خلال النصف الثاني من الفترة.
    22. Las necesidades adicionales de alquiler de vehículos derivan de la situación de seguridad imperante en Somalia, que obligó a alquilar vehículos en lugar de utilizar los vehículos de propiedad de la ONUSOM. UN ٢٢ - وتعزى الاحتياجات الاضافية تحت بند استئجار المركبات إلى الحالة اﻷمنية في الصومال التي استدعت استئجار مركبات بدلا من استخدام المركبات التي تملكها عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Como componente esencial de las operaciones relacionadas con la seguridad en Somalia, la AMISOM merece nuestro apoyo continuo. UN وتستحق بعثة الاتحاد الأفريقي أن نواصل دعمنا لجهودها بوصفها الدعامة الأساسية للعمليات الأمنية في الصومال.
    El resultado final sería el establecimiento de una administración inclusiva y eficaz en todo el país, con instituciones de seguridad federales capaces de asumir un mínimo de responsabilidad respecto de la seguridad de Somalia para hacer posible la retirada gradual del componente militar de las Naciones Unidas. UN وسوف تتمثل النتيجة النهائية في إنشاء إدارة فعّالة وشاملة للجميع في طول البلد وعرضه، بحيث تضم مؤسسات أمنية اتحادية قادرة على الاضطلاع بالحد الأدنى من المسؤولية الأمنية في الصومال بما يتيح السحب التدريجي للعنصر العسكري التابع للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more