La Autoridad tenía que establecer una zona de seguridad en las zonas evacuadas. | UN | فلابد وأن تفرض السلطة سيطرتها الأمنية في المناطق التي يتم الجلاء عنها. |
Hasta ahora, el personal permanecía en Monrovia debido a los problemas de seguridad en las zonas boscosas antes de la finalización del proceso de desarme. | UN | ولا يزل الموظفون موجودين حتى الآن، في منروفيا بسبب الشواغل الأمنية في المناطق المحرَّجة قبل استكمال عملية نزع السلاح. |
El refuerzo de las capacidades de la Unión Africana en materia de mantenimiento de la paz es un requisito esencial para mejorar las condiciones de seguridad en las zonas más conflictivas de África. | UN | ويعد تعزيز قدرات الاتحاد الأفريقي في مجال حفظ السلام ضرورة أساسية لتحسين الظروف الأمنية في المناطق المضطربة في أفريقيا. |
Además, a medida que el conflicto se aleja de las ciudades provinciales, han aumentado los problemas de seguridad en zonas aisladas. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع ابتعاد الصراع عن المدن الرئيسية في المحافظات، يزداد عدد الحوادث الأمنية في المناطق النائية. |
El titular ayudaría a fortalecer la capacidad de la Sección para hacer frente a un número mayor de problemas de seguridad en las regiones. | UN | ويقوم شاغل هذه الوظيفة بالمساعدة في تعزيز قدرة القسم على معالجة عدد متزايد من المسائل الأمنية في المناطق. |
Para mejorar la situación de seguridad en las zonas fronterizas no alcanza con estas medidas. | UN | 66 - ويجب أن يتجاوز تحسين الحالة الأمنية في المناطق الحدودية هذه التدابير. |
También se prestó apoyo al Gobierno para hacer frente a problemas de seguridad en las zonas de acogida de refugiados y en las aldeas aledañas a esas zonas, preservando así en gran medida el carácter civil de los campamentos. | UN | وجرى أيضا تقديم الدعم للحكومة للتعامل مع المسائل الأمنية في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين والقرى المحيطة بها، مما أدى إلى الإبقاء بشكل عام على الطابع المدني للمخيـمات. |
No obstante, la situación de seguridad en las zonas fronterizas continúa siendo precaria y se ha recibido información sobre el presunto contrabando de armas de Sierra Leona a Liberia, posiblemente para aprovechar el programa de desarme, desmovilización y reintegración que se está aplicando en Liberia. | UN | بيد أن الحالة الأمنية في المناطق الحدودية لا تزال متقلبة، حيث هناك تقارير عن تهريب مزعوم للأسلحة من سيراليون إلى ليبريا، قد يكون الهدف منه هو استغلال العملية الجارية في هذه الأخيرة من أجل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
La UNMIL ha seguido manteniendo la coordinación con la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) y con las fuerzas militares de Guinea para supervisar la situación de seguridad en las zonas fronterizas. | UN | وواصلت البعثة التنسيق مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومع القوات العسكرية الغينية بغرض رصد الحالة الأمنية في المناطق الحدودية. |
82. El Comisionado del Consejo de Europa señaló que la situación de seguridad en las zonas afectadas por el conflicto no se había estabilizado por completo. | UN | 82- لاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن الحالة الأمنية في المناطق المتأثرة بالنزاع لم تشهد استقراراً تاماً. |
Se declara operativa la Unidad de Respuesta de Emergencia de la Policía Nacional de Liberia y se la equipa para responder a los problemas de seguridad en las zonas rurales y urbanas. | UN | الإعلان عن جاهزية وحدة التصدي للطوارئ التابعة للشرطة الوطنية الليبرية، وتجهيزها بما يلزم لمواجهة التحديات الأمنية في المناطق الريفية والحضرية. |
Se vio afectada por la limitada capacidad gubernamental derivada de las medidas de austeridad y por las condiciones de seguridad en las zonas fronterizas entre Sudán del Sur y el Sudán. | UN | فقد تأثّر بمحدودية القدرات الحكومية نظرا للتدابير التقشفية والحالة الأمنية في المناطق الحدودية بين السودان وجنوب السودان. |
Los suministros de socorro demostraron ser suficientes pero hubo que hacer frente a grandes limitaciones relacionadas con el acceso físico a los lugares donde las infraestructuras habían sufrido daños y los problemas de seguridad en las zonas en litigio. | UN | وقد تبيَّن أن مخزونات الإغاثة كانت كافية، لكن العوائق الكبرى تمثلت في صعوبة الوصول المادي إلى الأماكن المتضررة بُناها التحتية وفي التحديات الأمنية في المناطق المتنازع عليها. |
Aunque la situación en Liberia está mejorando gradualmente después del despliegue de la Misión de las Naciones Unidas, es necesario vigilar cuidadosamente el entorno de seguridad en las zonas fronterizas. | UN | 7 - ورغم ما طرأ من تحسن تدريجي على الحالة في ليبريا مع نشر قوات بعثة الأمم المتحدة هناك، فإن البيئة الأمنية في المناطق الحدودية تحتاج إلى رصد دقيق. |
En Darfur occidental, el ACNUR se hizo presente en El Geneina en junio de 2004 con el propósito de crear un ambiente de protección y condiciones propicias para el regreso de los desplazados internos y refugiados del Chad mediante la vigilancia de la situación de seguridad en las zonas de origen. | UN | وفي غرب دارفور، أنشأت المفوضية وجودا في الجنينة في حزيران/يونيه 2004 لتهيئة بيئة للحماية وإيجاد الظروف المؤاتية لعودة المشردين داخليا واللاجئين من تشاد، ورصد الحالة الأمنية في المناطق الأصلية. |
A pesar de la determinación del Gobierno, la falta de capacidad técnica de los organismos de seguridad y su imposibilidad de acceder a tecnologías imprescindibles siguen dificultando la realización de operaciones de seguridad en zonas problemáticas. | UN | وعلى الرغم مما تبديه الحكومة من تصميم، تظل القدرات التقنية للوكالات الأمنية وعدم حصولها على التكنولوجيات اللازمة أمرا يعيق العمليات الأمنية في المناطق المضطربة. |
Esta ley más reciente no ha entrado en vigor todavía y queda por ver si regulará efectivamente la prestación de servicios de seguridad en zonas de conflicto armado. | UN | وهذا التشريع الأحدث عهداً لم يدخل بعد حيز النفاذ ولم يتضح بعد ما إذا كان سينظم بشكل فعلي الخدمات الأمنية في المناطق التي تشهد نزاعات مسلحة. |
Se han asignado recursos considerables para atender las necesidades en materia de seguridad en zonas de alto riesgo como el Iraq, el Afganistán y el Sudán, y el Departamento está decidido a seguir examinando esas situaciones a fin de lograr un equilibrio entre los niveles de amenaza y de respuesta. | UN | ولقد تم تخصيص موارد كبيرة لتلبية الاحتياجات الأمنية في المناطق ذات المخاطر الشديدة كالعراق وأفغانستان والسودان، وتلتزم الإدارة بمواصلة استعراض تلك الحالات بغية تحقيـق التوازن بين مستويات الخطر والاستجابة. |
El número de puestos de guardia menor que el previsto se basó en las evaluaciones de los riesgos de seguridad en las regiones | UN | استُند في تخفيض عدد مراكز الحراسة إلى عمليات تقييم المخاطر الأمنية في المناطق |
Habida cuenta del deterioro constante de la situación de seguridad en las regiones central y oriental del país, las oficinas sobre el terreno de esos lugares necesitan seis vehículos de escolta durante las misiones por carretera. | UN | وبالنظر إلى استمرار تدهور الحالة الأمنية في المناطق الوسطى والشرقية من البلد، تحتاج المكاتب الميدانية في تلك المواقع إلى ست مركبات حراسة أثناء إجراء البعثات البرية. |
Esos problemas han producido controversias sobre tierras, robo de caucho y una violencia conexa que puede amenazar cada vez más la seguridad de las zonas rurales. | UN | وأدت هذه المشاكل إلى نشوب نزاعات على الأراضي، وسرقة المطاط، وما يرتبط بذلك من أعمال عنف قد تهدد على نحو متزايد الحالة الأمنية في المناطق الريفية. |
No obstante, cabe esperar que la situación de la seguridad en las zonas fronterizas siga siendo frágil. | UN | ورغم ذلك، يمكن توقع أن تظل الحالة الأمنية في المناطق الحدودية هشة. |