"الأمنية في المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de seguridad en la región
        
    • de seguridad en la zona
        
    • la seguridad en la región
        
    • de seguridad de la región
        
    • de la seguridad en la zona
        
    • de seguridad de la zona
        
    • de inseguridad en la zona
        
    • materia de seguridad en la
        
    Los Presidentes también se refirieron a la situación de seguridad en la región. UN وناقش القادة أيضا الحالة الأمنية في المنطقة.
    Seguimos considerando que la ampliación de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán más allá de Kabul repercutiría en gran medida en la situación de seguridad en la región. UN وما زلنا نعتقد أن توسيع القوة الدولية للمساعدة الأمنية خارج نطاق كابل سيكون له أثر كبير على الحالة الأمنية في المنطقة.
    Además, los dos batallones necesitaron material de fortificación de campaña adicional para modernizar sus posiciones debido a las condiciones de seguridad en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، احتاجت الكتيبتان إلى إمدادات دفاعية ميدانية إضافية لتحسين مواقعهما بسبب الحالة الأمنية في المنطقة.
    La situación de seguridad en la zona es uno de los principales motivos de preocupación para el Gobierno de Kenya. UN وتسبب الحالة الأمنية في المنطقة قلقا شديدا لحكومة كينيا.
    Actualmente la situación de la seguridad en la región, no carece, por supuesto, de dificultades. UN بطبيعة الحال تكتنف الحالة الأمنية في المنطقة في الوقت الراهن بعض الصعوبات.
    Nos oponemos a la carrera de armamentos y a la introducción de sistemas de armas que podrían desestabilizar el entorno de seguridad de la región. UN كذلك فإننا نعارض سباق التسلح أو إدخال منظومات أسلحة يمكن أن تزعزع استقرار البيئة الأمنية في المنطقة.
    El Líbano aceptará la presencia de estas fuerzas siempre que así lo amerite la situación de seguridad en la región. UN ولبنان يوافق على وجود هذه القوات طالما أن الأوضاع الأمنية في المنطقة تستدعي ذلك.
    Las reuniones se dedicaron principalmente a debatir las cuestiones de seguridad en la región. UN وتم التركيز في اللقاءين على مناقشة المسائل الأمنية في المنطقة.
    El Representante pidió al Gobierno que, junto con la comunidad internacional, protegiese a la población civil, en particular reforzando la presencia de fuerzas de seguridad en la región. UN ودعا الممثل الحكومة والمجتمع الدولي إلى حماية السكان المدنيين بطرق منها تعزيز وجود القوات الأمنية في المنطقة.
    Se exhortó a la República Popular Democrática de Corea a no adoptar nuevas medidas, como cualquier otro ensayo nuclear, que pudiera causar problemas de seguridad en la región y más allá de ella. UN ودُعيت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتناع عن اتخاذ مزيد من الإجراءات، بما في ذلك إجراء أي تجارب نووية أخرى، تتسبب في إثارة المخاوف الأمنية في المنطقة وخارجها.
    Sin embargo, dado el carácter impredecible de los problemas de seguridad en la región, es esencial mantener la vigilancia. UN ومع ذلك، نظرا لأن التحديات الأمنية في المنطقة غير قابلة للتنبؤ بحكم طبيعتها، فإن اليقظة تعتبر ذات أهمية حاسمة.
    El mayor número se debió a la inestable situación de seguridad en la región UN يعزى ارتفاع العدد إلى عدم استقرار الحالة الأمنية في المنطقة
    Como se mencionó precedentemente, las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI respondieron favorablemente al aliento que les dio la UNOMIG para que aumentaran el número de sus patrullas en las zonas de seguridad de Gali durante la temporada de la cosecha, a fin de mejorar la situación de seguridad en la región. UN وحسبما ذُكر آنفا، تستجيب قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لتشجيع البعثة لها على زيادة دورياتها في منطقة غالي الأمنية خلال موسم الحصاد لتحسين الحالة الأمنية في المنطقة.
    La presencia de la Unión Africana ha tenido una influencia muy positiva y el Gobierno del Sudán ha adoptado medidas para estabilizar aún más la situación de seguridad en la región. UN فقد شكل وجود الاتحاد الأفريقي تأثيرا إيجابيا جدا واتخذت الحكومة السودانية خطوات من أجل مزيد من تثبيت الحالة الأمنية في المنطقة.
    La situación de seguridad en la zona temporal de seguridad y las zonas adyacentes seguía siendo tensa. UN وذكر أن الحالة الأمنية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها لا تزال على توترها.
    La situación de seguridad en la zona de amortiguación permaneció estable. UN 10 - ظلت الحالة الأمنية في المنطقة العازلة مستقرة.
    Este hecho, junto con la llegada prevista de un contingente de 120 soldados del Camerún, debería mejorar la situación de seguridad en la zona y permitir a las autoridades estatales ampliar su presencia en esta inestable región. UN ومن المتوقع أن يسفر ذلك، إلى جانب وصول وحدة كاميرونية مكونة من 120 فردا، عن تحسن الحالة الأمنية في المنطقة والسماح لسلطات الدولة ببسط حضورها في هذه المنطقة الهشة الاستقرار.
    Todos los miembros del Consejo mostraron preocupación por el reciente deterioro de la seguridad en la región, especialmente en Gaza. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التدهور الذي شهدته الحالة الأمنية في المنطقة في الآونة الأخيرة، لا سيما في غزة.
    El permanente recurso a armas inhumanas por ese régimen contra civiles ha intensificado aún más las preocupaciones relativas a la seguridad en la región. UN وقد ضاعف لجوء هذا النظام باستمرار إلى استخدام الأسلحة غير الإنسانية ضد المدنيين من المخاوف الأمنية في المنطقة.
    Esperamos que llegue un día en que el marco de seguridad regional incluya a todos los países de la región y brinde una respuesta multilateral de cooperación a todos los problemas de seguridad de la región. UN ونأمل أن يأتي يوم يتم فيه التوصل إلى إطار عمل أمني يضم كل بلدان المنطقة ليقدم استجابة تعاونية متعددة الأطراف لكل المشاكل الأمنية في المنطقة.
    Esto pone de relieve la necesidad de que la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano sigan centrándose en el fortalecimiento del control de la seguridad en la zona. UN وهذا يبرز حاجة القوة المؤقتة والجيش اللبناني إلى أن يظلا يركزان على زيادة تعزيز المراقبة الأمنية في المنطقة.
    He hecho inventario de todas las cámaras de seguridad de la zona. Open Subtitles أنا أقوم بفحص كل بث لأجهزة المراقبة الأمنية في المنطقة.
    De acuerdo con lo autorizado por el Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas, esos funcionarios tienen derecho al reembolso del 80% de los gastos relacionados con las medidas de seguridad tomadas en su domicilio, a causa de la situación de inseguridad en la zona. UN ووفقا لما أذن به المنسق اﻷمني لﻷمم المتحدة، يحق لهؤلاء الموظفين استرداد ٠٨ في المائة من النفقات المتصلة باﻷمن في أماكن إقامتهم، وذلك بسبب الحالة اﻷمنية في المنطقة.
    Nuestro país trabaja activamente en relación con estas cuestiones en el marco de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia (CICA), que consideramos un foro importante y útil para el intercambio de opiniones sobre los problemas en materia de seguridad en la región de Asia. UN ويعمل بلدنا بنشاط في بحث هذه المسائل في إطار المؤتمر المعني بإجراءات التفاعل وبناء الثقة في آسيا، الذي نعتبره منتدى هاما ومفيدا لتبادل الآراء بشأن المشاكل الأمنية في المنطقة الآسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more