"الأمنية من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • de seguridad mediante el
        
    • de seguridad a través de
        
    • de seguridad por medio
        
    • seguridad gracias a
        
    • seguridad por medio de
        
    • de la seguridad mediante
        
    • de seguridad mediante la
        
    • de seguridad a través del
        
    La política adoptada por el Gobierno del Brasil consiste en lograr la cooperación en cuestiones de seguridad mediante el establecimiento de marcos adecuados. UN والسياسة التي اعتمدتها حكومة البرازيل تنص على وجوب تحقيق التعاون في المسائل الأمنية من خلال وضع الأُطر الملائمة.
    En la región del Pacífico, el PNUD hizo frente a los problemas de seguridad mediante el fomento de la capacidad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، تصدى البرنامج الإنمائي للقضايا الأمنية من خلال بناء قدرات وكالات إنفاذ القانون.
    El Departamento supervisa continuamente el cumplimiento de las políticas y directrices de seguridad a través de actividades de evaluación del cumplimiento apoyadas en un mecanismo de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas durante esas actividades. UN تراقب الإدارة باستمرار الامتثال للسياسات والمبادئ التوجيهية الأمنية من خلال أنشطة تقييم الامتثال التي تدعمها آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة خلال هذه الأنشطة.
    39. La GRID-Europa y la GRID-Arendal (Noruega) seguirán colaborando con el PNUD, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la OTAN y, desde 2006, con el Centro Regional del Medio Ambiente de Europa Central y Oriental y la Comisión Económica para Europa en problemas ambientales y cuestiones de seguridad a través de la iniciativa sobre el medio ambiente y la seguridad. UN 39- وسوف يواصل مكتبا غريد-أوروبا وغريد-أريندال، النرويج، تعاونهما مع اليونديب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو)، وتعاونهما الذي بدأ في عام 2006 مع المركز البيئي الإقليمي لمنطقة أوروبا الوسطى والشرقية واللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن المشاكل البيئية والمسائل الأمنية من خلال مبادرة البيئة والأمن.
    Debemos buscar la manera de disminuir la importancia de las armas nucleares en la política de seguridad por medio de la creación de zonas libres de armas nucleares en cada región. UN وبالإضافة إلى ذلك، نحن بحاجة إلى استكشاف سبل للحد من أهمية الأسلحة النووية في السياسة الأمنية من خلال إقامة مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية.
    Se había avanzado en la mejora del sistema de gestión de la seguridad gracias a los foros interinstitucionales; sin embargo, había que fomentar la capacitación para que los directores de operaciones sobre el terreno pudieran realizar evaluaciones de los riesgos de seguridad. UN وقد أُحرِز تقدم في تحسين نظام إدارة الشؤون الأمنية من خلال المحافل المشتركة بين الوكالات، على أن هناك حاجة إلى مزيد من التدريب لتزويد المديرين الميدانيين بما يمكنهم من إجراء تقييمات للمخاطر الأمنية.
    Los miembros del Foro seguirán encarando las amenazas a la seguridad por medio de un compromiso compartido y enfoques pragmáticos orientados a soluciones. UN وسيواصل أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ التصدي للتحديات الأمنية من خلال الالتزام المشترك والنهج الواقعية التي تهدف إلى التوصل إلى حلول.
    El objetivo del proyecto es fortalecer el régimen judicial, así como el acceso a la justicia, la administración de la seguridad pública, las fuerzas de policía y las fuerzas civiles, la supervisión de las instituciones encargadas de la seguridad mediante una estrategia con procedimientos participativos y deliberativos y planteamientos que tengan en cuenta el género y los conflictos. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز النظام القضائي، بما في ذلك إمكانية اللجوء إلى القضاء؛ والأمن العام؛ وإنفاذ القانون والإدارة المدنية؛ والإشراف على المؤسسات الأمنية من خلال استراتيجية تتضمن عمليات تشاركية وتداولية؛ واتباع نُهُج مراعية للاعتبارات الجنسانية ولظروف النزاع.
    El Departamento dio respuestas rápidas y eficaces a los incidentes de seguridad mediante la formulación y aplicación de planes nacionales de seguridad ante imprevistos y una mayor capacidad para desplegar o redesplegar a oficiales de seguridad sobre el terreno con un preaviso de 24 horas. UN ٩٤٢ - كفلت الإدارة استجابات سريعة وفعالة للحوادث الأمنية من خلال إنجاز وتنفيذ خطط طوارئ أمنية على المستوى القطري، وتعزيز القدرة على نشر أو إعادة نشر موظفي الأمن الميدانيين في غضون 24 ساعة من الإخطار.
    La Misión seguirá prestando apoyo para fomentar la capacidad de las instituciones de seguridad a través del proyecto conjunto de la UNMIT y el PNUD en el ámbito del sector de la seguridad. UN وسوف تواصل البعثة دعمها لبناء قدرات المؤسسات الأمنية من خلال مشروع قطاع الأمن الذي تضطلع به بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Tratado sigue desempeñando un papel fundamental en el mantenimiento del régimen y en la reducción de la amenaza nuclear a la paz y la seguridad mundiales, y sirve también de ejemplo para la comunidad internacional en sus esfuerzos por resolver los problemas de seguridad mediante el multilateralismo. UN وأضاف قائلا إن المعاهدة ما زالت تؤدي دورا حاسما في استبقاء النظام وتقليل التهديد النووي للسلام والأمن في العالم، وأنها توفر أيضا نموذجا يحتذي به المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى إيجاد حل للشواغل الأمنية من خلال التعددية.
    El Tratado sigue desempeñando un papel fundamental en el mantenimiento del régimen y en la reducción de la amenaza nuclear a la paz y la seguridad mundiales, y sirve también de ejemplo para la comunidad internacional en sus esfuerzos por resolver los problemas de seguridad mediante el multilateralismo. UN وأضاف قائلا إن المعاهدة ما زالت تؤدي دورا حاسما في استبقاء النظام وتقليل التهديد النووي للسلام والأمن في العالم، وأنها توفر أيضا نموذجا يحتذي به المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى إيجاد حل للشواغل الأمنية من خلال التعددية.
    En este clima de tensiones, cobra mayor relevancia la legítima reivindicación de los Estados no poseedores de armas nucleares para que, en foros multilaterales como este, se consoliden las garantías de seguridad mediante el llamado a negociar un tratado o un protocolo para el no uso ni la amenaza de uso de armas nucleares por parte de los Estados poseedores de tales armas. UN وفي هذه الأجواء المتوترة، تكتسب المطالب المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الأهمية، لأنها تقتضي من المنتديات المتعددة الأطراف كهذا المنتدى توطيد الضمانات الأمنية من خلال التفاوض على معاهدة أو بروتوكول لعدم استعمال الدول الحائزة للأسلحة النووية هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    f) Garantiza una gestión eficaz de los riesgos de seguridad mediante el establecimiento de un mecanismo coordinado de evaluación de las amenazas y riesgos de seguridad inscrito en el marco de una metodología común a todo el sistema; UN (و) ضمان الإدارة الفعالة للمخاطر الأمنية من خلال وضع آلية منسَّقة لتقييم التهديدات والمخاطر الأمنية ضمن إطار منهجية مشتركة على نطاق المنظومة؛
    Si bien las actividades de conversión y eliminación pueden generar un aumento del riesgo de seguridad por medio de cambios en las formas de material y las necesidades de transporte, es necesario evaluar esto caso por caso en relación con las reducciones de los riesgos a más largo plazo generados por la consolidación y eliminación del material de este tipo. UN وفي حين أن أنشطة التحويل والإزالة يمكن أن تتسبب في زيادة المخاطر الأمنية من خلال التغييرات في أشكال المواد واحتياجات النقل، يجب تقييم هذه الأنشطة على أساس كل حالة على حدة مقابل تقليص المخاطر الناجمة على المدى الطويل عن تجميع هذه المواد والتخلص منها.
    Las milicias de clanes ocuparon rápidamente posiciones estratégicas en la parte norte de Mogadishu y los notables de los clanes consiguieron mantener la seguridad gracias a negociaciones. UN وقد تحركت ميليشيات العشائر بسرعة إلى المواقع الاستراتيجية في شمال مقديشو، واستطاع مشايخ العشائر أن يحتووا الحالة الأمنية من خلال المفاوضات.
    La Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad prestará apoyo al Gobierno de Sudán del Sur para desarrollar su capacidad de proporcionar seguridad, establecer el estado de derecho y fortalecer los sectores de la seguridad mediante el apoyo a la elaboración de estrategias de reforma del sector de la seguridad. UN 109 - ستقدم وحدة إصلاح القطاع الأمني دعما لحكومة جنوب السودان لتطوير قدرتها على توفير الأمن، وإرساء سيادة القانون، وتعزيز القطاعات الأمنية من خلال دعم تطوير استراتيجيات إصلاح القطاع الأمني.
    En Malí, actualmente se sabe que la corrupción de las instituciones de seguridad mediante la conexión con los mercados del tráfico de drogas y de secuestros y rescates a nivel regional ha debilitado la capacidad del ejército maliense y ha reducido su eficacia frente a los grupos armados no estatales en 2012. UN ففي مالي، بات من المفهوم الآن أن فساد المؤسسات الأمنية من خلال التعامل مع أسواق الاتجار بالمخدرات والاختطاف وأخذ الفدية على الصعيد الإقليمي قد أضعف قدرات الجيش المالي، فحدَّ من فعاليته في مواجهة الجماعات المسلحة غير التابعة للدول في عام 2012().
    Un total de 2.560 miembros del personal recibieron información sobre la planificación para imprevistos y 964 recibieron capacitación sobre cuestiones de seguridad a través del programa de enfoques seguros en las operaciones sobre el terreno UN وتلقى عدد مجموعه 560 2 موظفاً التدريب على التخطيط لمواجهة الطوارئ وتم تدريب 964 لتوعيتهم بالمسائل الأمنية من خلال برنامج " نُهج السلامة والأمان في البيئات الميدانية "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more