Esos logros han sido posibles, entre otras cosas, gracias a la mejora de las condiciones de seguridad en el país. | UN | والفضل في تلك الإنجازات قد يعود، في جملة أمور، إلى تحسّن الوضع الأمني في البلد. |
El Representante Especial observó que la situación de seguridad en el país, sobre todo en Benghazi y las zonas orientales, seguía siendo grave. | UN | ولاحظ الممثل الخاص أن الوضع الأمني في البلد لا يزال خطيرا، وبخاصة في بنغازي والأجزاء الشرقية من البلد. |
Si bien indicó que se habían producido algunas mejoras en Bangui, dijo que la situación de seguridad en el país seguía siendo muy mala. | UN | وبينما أشار إلى حدوث بعض التحسن في بانغي، قال إن الوضع الأمني في البلد ما زال سيئا للغاية. |
Estas oficinas requerirán un apoyo profesional considerable y sostenido de la Sección, pues se ha comprobado que el continuo deterioro de la situación de la seguridad en el país aumenta exponencialmente el estrés del personal y sus familiares. | UN | وتتطلب هذه المكاتب دعما مهنيا كبيرا ومستمرا من القسم حيث إن هناك أدلة على أن استمرار تدهور الوضع الأمني في البلد سيزيد بسرعة من مستويات التوتر في أوساط الموظفين وعائلاتهم أضعافا مضاعفة. |
Una delegación se congratuló de las medidas incluidas en el programa para tratar de solucionar los importantes problemas a los que se enfrentaba Colombia y manifestó su preocupación por la situación de la seguridad en el país. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بجهود البرنامج المبذولة لمعالجة المسائل الخطيرة التي تواجهها كولومبيا، وعبّر عن القلق إزاء الوضع الأمني في البلد. |
Por consiguiente, existe el riesgo de que surjan frustraciones difíciles de manejar, que podrían dar lugar a acciones desesperadas capaces de desestabilizar la situación de seguridad del país. | UN | ولذلك هناك خطر حدوث حالات إحباط من الصعب إدارتها ويمكن أن تؤدي إلى أفعال يائسة تضعف الوضع الأمني في البلد. |
Tras el despliegue subsiguiente de la Misión de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental en Liberia, la situación del país en materia de seguridad ha mejorado. | UN | ومع انتشار بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا لاحقا تحسن الوضع الأمني في البلد. |
En ese contexto, hace más de un año la Organización desplegó en Haití la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH), que está contribuyendo a mejorar el clima de seguridad en el país. | UN | وفي ذلك السياق، ومنذ أكثر من عام الآن، نشرت المنظمة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، التي تساعد على تحسين المناخ الأمني في البلد. |
La situación de seguridad en el país, si bien es frágil, ha permanecido relativamente estable. | UN | 30 - بقي الوضع الأمني في البلد مستقرا نسبيا رغم هشاشته. |
La situación de seguridad en el país siguió siendo relativamente tranquila. | UN | 34 - ظل الوضع الأمني في البلد هادئا نسبيا. |
El Presidente, no obstante, afirmó que también debía prorrogarse el mandato del Gobierno Federal de Transición para que pudiera completar algunas de sus funciones principales en la transición, en particular el proceso constituyente y la estabilización de la situación de seguridad en el país. | UN | غير أن الرئيس ذكر أنه لا بد أيضا من تمديد فترة ولاية الحكومة الاتحادية الانتقالية لتمكينها من إنجاز المهام الانتقالية الرئيسية، لا سيما عملية وضع الدستور وإحلال الاستقرار في الوضع الأمني في البلد. |
Me preocupa que si estas cuestiones no se abordan de manera significativa, mediante un diálogo incluyente, podrían desencadenar renovadas tensiones políticas y afectar negativamente la situación de seguridad en el país. | UN | وأخشى أنه إذا لم يتم التصدي لهذه المسائل بطريقة مجدية، من خلال الحوار الشامل للجميع، فقد تؤدي إلى تجدد التوترات السياسية وقد تؤثر سلبا على الوضع الأمني في البلد. |
A pesar de los esfuerzos del Gobierno, el retraso observado en este ámbito contribuye al deterioro de la situación de seguridad en el país y provoca violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من جهود الحكومة، فإن التأخير المسجّل في هذا المجال إنما يساهم في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
A pesar de los esfuerzos del Gobierno, el retraso observado en este ámbito contribuye al deterioro de la situación de seguridad en el país y desemboca en violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من جهود الحكومة، يسهم التأخير في هذا المجال في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
16. Salvo por atentados espectaculares contra instituciones de seguridad pública, el Experto independiente ha observado una notoria mejora del clima de seguridad en el país. | UN | 16- بخلاف الهجمات المروِّعة ضد المؤسسات الأمنية للدولة، لاحظ الخبير المستقل تحسناً كبيراً في المناخ الأمني في البلد. |
83. El Grupo de Trabajo lamenta que su visita prevista en 2013 no haya podido realizarse debido a las condiciones de seguridad en el país. | UN | 83- يأسف الفريق العامل لأن زيارته المقررة في عام 2013 لم تتحقق بسبب الوضع الأمني في البلد. |
Sin embargo, esos mismos servicios son suministrados por contratistas individuales en las oficinas de la zona porque no hay empresas disponibles dado el deterioro de la situación de la seguridad en el país. | UN | غير أن هذه الخدمات نفسها يقدمها متعاقدون فرادى في مكاتب المناطق الأخرى لعدم توافر بائعين بالنظر إلى تدهور الوضع الأمني في البلد. |
La Policía Nacional de Timor-Leste también debe ser encomiada por el mejoramiento de la situación de la seguridad en el país. | UN | وينبغي أيضاً الثناء على الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي لما حققته من إنجازات في مجال تحسين الوضع الأمني في البلد. |
La retirada de las fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq probablemente influirá a corto y mediano plazo en la situación de la seguridad, mientras el Gobierno central trata de controlar la situación de la seguridad en el país. | UN | 45 - ويرجَّح أن يكون لانسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق آثار قصيرة الأجل إلى متوسطة الأجل على الوضع الأمني، بينما تسعى الحكومة المركزية لإحكام سيطرتها على الوضع الأمني في البلد. |
El miércoles 28 de septiembre de 2005, el Sr. Daudi Mwakawago, Representante Especial del Secretario General para Sierra Leona, informó a los miembros del Consejo en consultas oficiosas sobre el último informe del Secretario General relativo a Sierra Leona (S/2005/596) y señaló que había seguido mejorando la situación de la seguridad en el país. | UN | في يوم الأربعاء 28 أيلول/سبتمبر 2005، قدم دودي مواكاواغو، الممثل الخاص للأمين العام في سيراليون، خلال مشاورات غير رسمية، إحاطة إلى أعضاء مجلس الأمن تناول فيها التقرير الأخير للأمين العام بشأن سيراليون (S/2005/596). وأشار السيد مواكاواغو إلى أن الوضع الأمني في البلد استمر في التحسن. |
El 22 de octubre se celebró en la sede de la UNOGBIS una reunión de los asociados internacionales de Guinea-Bissau para discutir el modo de mejorar la coordinación del apoyo internacional técnico y financiero al proceso de reforma del sector de la seguridad en el país. | UN | 20 - وعقد اجتماع للشركاء الدوليين لإصلاح القطاع الأمني في غينيا - بيساو يوم 22 تشرين الأول/أكتوبر في مقر مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو لمناقشة سبل تعزيز تنسيق الدعم التقني والمالي الدولي لعملية إصلاح القطاع الأمني في البلد. |
En la Sección de Seguridad se necesitan 25 nuevos puestos de guardias de seguridad (personal nacional del cuadro de servicios generales), habida cuenta de la situación de seguridad del país, actualmente en la fase III de seguridad. | UN | وفي قسم الأمن، هناك حاجة إلى 25 وظيفة إضافية لحراس الأمن (موظفون وطنيون من فئة الخدمات العامة) نظرا للوضع الأمني في البلد الذي هو الآن في المرحلة الأمنية الثالثة. |
15. El Relator Especial observa que, pese a que se han registrado ciertas mejoras, la situación del país en materia de seguridad sigue siendo delicada debido a la lentitud de las reformas conexas. | UN | 15- ويلاحظ المقرر الخاص أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم، فإن الوضع الأمني في البلد لا يزال هشاً بسبب بطء وتيرة الإصلاحات ذات الصلة. |