"الأمن الأساسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguridad básica
        
    • seguridad básicas
        
    • básicos de seguridad
        
    • básicas de seguridad
        
    Mejorar la seguridad básica es importante para los civiles que viven en medio de una guerra civil, aunque no basta con ello, y tampoco las tendencias observadas en Darfur representan necesariamente un progreso en términos absolutos. UN ويُعد أي تحسن في الأمن الأساسي أمرا مهما للمدنيين الذين يعيشون في خضم الحرب الأهلية، لكنها لا تكفي في حد ذاتها كما لا تمثل الاتجاهات في دارفور بالضرورة تقدما تاما.
    Todo esto se suma a los materiales anteriormente disponibles sobre seguridad básica. UN ويضاف هذا إلى المادة التي كانت متاحة من قبل بشأن الأمن الأساسي.
    Se han establecido programas de capacitación sobre seguridad, como el programa titulado " seguridad básica sobre el terreno " , que es obligatorio para todo el personal. UN 238 - وبدأ تنفيذ برامج تدريب على الأمن، بما في ذلك برنامج عن الأمن الأساسي في الميدان، وهو إلزامي لجميع الموظفين.
    :: Finalización del programa sobre seguridad básica en el terreno, seguridad del personal, salud y bienestar, por parte de todo el nuevo personal de contratación internacional y nacional UN :: إكمال جميع الموظفين الدوليين والوطنيين الجدد برنامج " الأمن الأساسي في الميدان - أمن الموظفين وصحتهم ورفاههم "
    En la actualidad, un total de 1.000 funcionarios de las Naciones Unidas completan cada día los cursos de formación en línea sobre medidas de seguridad básicas sobre el terreno. UN وفي الوقت الحاضر هناك 000 1 من موظفي الأمم المتحدة يستكملون التدريب اليومي إلكترونياً في مجال الأمن الأساسي بالميدان.
    Después de un conflicto, muchos países carecen de capacidad para proporcionar servicios básicos de seguridad y a tender a las cuestiones urgentes. UN يواجه الكثير من البلدان بعد انتهاء النزاع نقصا في القدرات على توفير الأمن الأساسي ومعالجة القضايا العاجلة.
    Todo el personal del 81% de las oficinas sobre el terreno había seguido el curso en CD-ROM de seguridad básica sobre el terreno. UN وحضر جميع الموظفين في 81 في المائة من المكاتب الميدانية دورة تدريبية استخدم فيها قرص مدمج للقراءة فقط بعنوان الأمن الأساسي في الميدان.
    Las iniciativas destinadas a mejorar los mecanismos de financiación y a aclarar los papeles de liderazgo parecerán superfluas si no salvaguardamos la seguridad básica del personal humanitario. UN وستبدو المبادرات التي تستهدف تعزيز آليات التمويل وتوضيح الأدوار القيادية بلا معنى إذا عجزنا عن ضمان الأمن الأساسي للعاملين في المجال الإنساني.
    La observancia del CD-ROM seguridad básica sobre el terreno de UNSECOORD es obligatoria para todo el personal antes de viajar a una zona que se encuentre en una fase de seguridad. UN يتعين بصفة إجبارية على جميع الموظفين إتمام دراسة القرص المدمج الصادر عن منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة عن مبادئ الأمن الأساسي في الميدان قبل السفر إلى منطقة تمر بمرحلة أمنية غير مستقرة.
    Sabemos que los niveles de vida sugeridos por los indicadores económicos positivos tienen pocas repercusiones cuando la seguridad básica y el sentido de bienestar del individuo se encuentran amenazados. UN ومعروف جيدا أن مستويات المعيشة التي توحي بها المؤشرات الاقتصادية الإيجابية لا أثر لها إذا تعرض الأمن الأساسي للفرد وإحساسه بالرفاهة للخطر.
    La configuración actual de los contingentes, las unidades policiales constituidas y los agentes de policía, autorizada en virtud de la resolución 1608 (2005) del Consejo de Seguridad, parece la adecuada para mantener una seguridad básica en esos momentos. UN وتبدو التشكيلة الحالية للقوات، ووحدة الشرطة المشكلة ومختلف أفراد الشرطة، حسبما هو مأذون به بموجب القرار 1608، كافية للحفاظ على الأمن الأساسي في هذه المرحلة.
    La exclusión social se referiría a la seguridad básica de la capacidad del individuo para llevar una existencia social adecuada, en función de las características de la sociedad en que vive y de la estructura de las relaciones. UN ويشير الاستبعاد الاجتماعي إلى الأمن الأساسي لقدرة الأفراد على أن يكون لهم وجود اجتماعي لائق، وفقاً لخصائص المجتمع الذي يعيشون فيه وبنية العلاقات فيه.
    Además, estableció el requisito de que todo el personal asistiera a actividades de capacitación en seguridad básica y avanzada sobre el terreno, acoso en el lugar de trabajo y VIH/SIDA en el lugar de trabajo. UN إضافة إلى ذلك، اشترط الصندوق على جميع الموظفين إتمام تدريب إلزامي على الأمن الأساسي والأمن المتقدم في الميدان؛ والتحرش في مكان العمل؛ و فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مكان العمل.
    Al mismo tiempo, tenemos que ser realistas puesto que, sin una seguridad básica, no será posible realizar actividades de desarrollo significativas y progresar sin cesar sobre el terreno. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نكون واقعيين، لأننا بدون الأمن الأساسي لن نتمكن من تحقيق أنشطة إنمائية مفيدة وتقدم متواصل على أرض الواقع.
    Normalmente el Fondo es la primera entidad sobre el terreno en esos entornos, pues la experiencia ha demostrado que las actividades pueden comenzar tan pronto como se haya establecido una situación de seguridad básica. UN وعادة ما يكون الصندوق سباقا إلى الميدان في هذه البيئات، حيث تدل التجربة على أنه يمكن بدء الأنشطة بمجرد استتباب الأمن الأساسي.
    El ACNUR también ha elaborado un CD-ROM interactivo titulado " seguridad básica sobre el terreno " a instancias de la Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas para la Seguridad, y ha participado activamente en la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad. UN وأنتجت أيضا قرصا حاسوبيا مدمجا تفاعليا بعنوان " الأمن الأساسي في الميدان " باسم مكتب منسق الأمم المتحدة للأمن، وكانت مشاركا نشطا في الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية.
    Finalización del programa sobre seguridad básica en el terreno, seguridad del personal, salud y bienestar, por parte de todo el nuevo personal de contratación internacional y nacional UN إتمام برنامج " الأمن الأساسي في الميدان - سلامة الموظفين وصحتهم ورفاههم " من جانب جميع الموظفين الدوليين والوطنيين الجدد
    La recomendación se ha aplicado a nivel de la misión y el curso de seguridad básica sobre el terreno ha sido declarado de obligado cumplimiento para todo el personal, independientemente de la naturaleza de su contrato. UN نُفذت التوصية على مستوى البعثة، وأُعلن أن إكمال دورة " الأمن الأساسي في الميدان " إلزامي لجميع الموظفين بغض النظر عن طبيعة عقودهم.
    17. Otro problema clave para la seguridad básica de la mujer y la consolidación de la paz es la violencia continua y generalizada contra la mujer, en especial en las zonas rurales. UN 17- ومن التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه الأمن الأساسي للمرأة وتوطيد السلم التحدي المتمثل في انتشار ممارسة العنف ضد المرأة على نطاق واسع وعلى نحو مستمر، وخصوصاً في المناطق الريفية.
    Sin embargo, debemos ser realistas en cuanto a los enormes desafíos a los que deben hacer frente el Afganistán y sus asociados internacionales y reconocer el hecho de que, sin seguridad básica, muchas de las necesidades, como fomentar la capacidad del pueblo afgano para gestionar sus propios asuntos y crear las condiciones favorables para el desarrollo económico y social, no podrán convertirse en realidad. UN لكن لا بد وأن نكون واقعيين إزاء التحديات الهائلة التي تواجه أفغانستان وشركاءها الدوليين وأن ندرك أنه بدون الأمن الأساسي لن يتحقق الكثير مما نحتاجه، مثل بناء قدرة الشعب الأفغاني لإدارة شؤونه بنفسه وتهيئة الظروف للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Las medidas también sirven para proteger las mercancías de conformidad con la Iniciativa para la Seguridad de los Contenedores y asegurar niveles básicos de seguridad en virtud de la Asociación Aduanera y Comercial contra el Terrorismo. UN وتساعد هذه التدابير أيضا في تأمين السلع وفقا لمبادرة أمن الحاويات، وتوفر الأمن الأساسي في إطار الشراكة الجمركية التجارية لمكافحة الإرهاب.
    Para alcanzar ese objetivo, es necesario que los dirigentes civiles y militares del Afganistán asuman un papel más importante en la planificación de las operaciones de seguridad y la consolidación de los logros militares mediante condiciones básicas de seguridad establecidas por las instituciones del Estado. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يحتاج الزعماء المدنيون والعسكريون الأفغان إلى الاضطلاع بدور أكبر في تخطيط العمليات الأمنية وضمان تدعيم المكاسب العسكرية بتوفير الأمن الأساسي بواسطة مؤسسات الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more