"الأمن الاجتماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguridad social
        
    • Previsión Social
        
    • protección social
        
    • inseguridad social
        
    El Programa nacional de desarrollo socioeconómico y las iniciativas para fortalecer la seguridad social también eran dignos de mención. UN وارتأت أن البرنامج الوطني للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والمبادرات الرامية إلى تعزيز الأمن الاجتماعي محل تقدير أيضاً.
    Este último punto suscitaba una grave inquietud en relación con los sistemas de seguridad social. UN ويثير امتداد الأعمار شواغل جدية فيما يتعلق بنظم الأمن الاجتماعي.
    En Liechtenstein, nos encontramos en la situación privilegiada de poder ofrecer a nuestros ciudadanos una amplia red de seguridad social y asistencia económica. UN ونحن في ليختنشتاين نمتاز بقدرتنا على أن نوفر لسكاننا شبكة شاملة من الأمن الاجتماعي والمساعدات المالية.
    La seguridad social constituye en muchos países una de las partidas más grandes de los presupuestos públicos. UN وفي العديد من البلدان، يشكل الأمن الاجتماعي واحدا من أكبر الأنصبة من الميزانيات العمومية.
    Se prevé que la protección social sea un conjunto organizado de instrumentos que van más allá de la seguridad social. UN وينظر إلى الحماية الاجتماعية بوصفها ترسانة منظمة من الأدوات تتجاوز حدود الأمن الاجتماعي.
    En la planificación de los sistemas de seguridad social no se tienen en cuenta necesariamente sus necesidades específicas y los problemas a que deben hacer frente. UN وتصميم أنظمة الأمن الاجتماعي لا يلبي بالضرورة احتياجاتهن المحددة والتحديات التي يواجهنها.
    Además, garantizamos la seguridad social y económica de los niños mediante diferentes formas de asistencia social. UN علاوة على ذلك، إننا نكفل الأمن الاجتماعي والاقتصادي للطفل عن طريق تقديم أشكال مختلفة من المساعدة الاجتماعية.
    En el ámbito de la seguridad social, se ha establecido claramente la prioridad que se otorga a los niños y se ha ampliado de manera significativa el concepto de discapacidad infantil. UN وفي مجال الأمن الاجتماعي تم وضع تعريف أكثر وضوحا للأولوية العالية التي تعطى للأطفال ولتحرير لمعايير عجز الأطفال.
    Los niños han perdido su derecho a la seguridad social y económica. UN والأطفال محرومون من حقهم في الأمن الاجتماعي والاقتصادي.
    Para combatir el fanatismo, debemos garantizar la seguridad social y material, así como la seguridad cultural. UN إن محاربة التعصب تستوجب منا ضمان الأمن الاجتماعي والمادي بل والثقافي.
    Hasta el año pasado las cuestiones relacionadas con el reasentamiento eran de la competencia del Ministerio de seguridad social. UN وبقيت مسائل إعادة الاستيطان حتى العام الماضي من مسؤولية وزارة الأمن الاجتماعي.
    El observador del Centro de Derecho de Vivienda y Desahucios examinó casos sobre el derecho a la seguridad social presentados ante mecanismos de supervisión internacionales, regionales y nacionales. UN ونظر المراقب عن المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عملية الإخلاء في قضايا تتعلق بالحق في الأمن الاجتماعي قدمتها إليه آليات إشراف دولية وإقليمية ووطنية.
    El Gobierno cuenta con un marco institucional estable, basado en la rendición de cuentas y la transparencia, y con políticas decisivas para potenciar la seguridad social y el imperio de la ley. UN ولدى الحكومة إطار مؤسسي مستقر يقوم على المساءلة والشفافية والسياسات الحاسمة لتعزيز الأمن الاجتماعي وسيادة القانون.
    También ha establecido un plan nacional de lucha contra la pobreza, que se centra en la seguridad social y en la mujer. UN كما أنها وضعت خطة وطنية لمكافحة الفقر تركز على الأمن الاجتماعي والمرأة.
    Un elemento particularmente importante del enfoque de género aplicado por su Gobierno es el reconocimiento constitucional del valor económico de las tareas domésticas y la garantía de seguridad social para las mujeres que permanecen en el hogar. UN وأضافت أن من العناصر ذات الأهمية الخاصة في النهج الذي تأخذ به حكومتها فيما يتعلق بمسائل الجنسين الاعتراف في الدستور بالقيمة الاقتصادية للعمل المنزلي وكفالة الأمن الاجتماعي للمرأة التي تظل في البيت.
    El Estado ofrecía una seguridad social mediante pensiones abundantes. UN وكانت الدولة توفر الأمن الاجتماعي من خلال المعاشات التقاعدية الممددة.
    Empero, teniendo en cuenta la falta de medidas apropiadas para contrarrestarla, la crisis podría llegar a ser universal, propinaría un golpe devastador al desarrollo sostenible y comprometería la seguridad social y política en todo el mundo. UN مع ذلك، وفي غياب إجراءات مناسبة للتصدي لهذه الأزمة، فإنها يمكن أن تصبح أزمة عالمية وأن توجه ضربة ساحقة للتنمية المستدامة وأن تعرض الأمن الاجتماعي والسياسي في جميع أنحاء العالم للخطر.
    El establecimiento de un sistema de seguridad social constituye uno de los avances más significativos a favor de su pueblo. UN وإقامة نظام من الأمن الاجتماعي كان من أهم المنجزات التي حققها لشعبه.
    Tailandia está aumentando las iniciativas para reducir la pobreza por medio de programas de seguridad social y medios de vida sostenibles para las personas con discapacidad. UN وتعزز تايلند جهودها للحد من الفقر من خلال برامج الأمن الاجتماعي وسبل العيش المستدامة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La seguridad social se ve amenazada y el desempleo va en aumento. UN يتعرض الأمن الاجتماعي للخطر وتزداد البطالة تفشيا.
    :: Ley No 375/56 modificada por la Ley 98/82 sobre la seguridad social y el Instituto de Previsión Social UN :: القانون رقم 375/56 المعدل بموجب القانون رقم 98/82 بشأن الأمن الاجتماعي ومؤسسة الضمان الاجتماعي
    Las mujeres de edad son particularmente vulnerables a la pobreza y la inseguridad social. UN والنساء المسنات معرضات بشكل خاص للفقر وانعدام الأمن الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more