"الأمن التابعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguridad de las
        
    • seguridad del
        
    • de seguridad de
        
    • seguridad de la
        
    • fuerzas de seguridad
        
    Opinión positiva de las misiones acerca del aumento de la confianza y la competencia del personal de seguridad de las Naciones Unidas UN إشادة من البعثات بزيادة الثقة والكفاءة لدى موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة
    Unos guardias que no pertenecían al servicio de seguridad de las Naciones Unidas le denegaron la entrada, al parecer por problemas de seguridad. UN فقد رفض حرس من غير موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة السماح له بالدخول لأسباب أمنية.
    La pérdida del pase de conferencia deberá comunicarse de inmediato al personal de seguridad de las Naciones Unidas en Madrid. UN وفي حالة ضياع تصريح دخول المؤتمر، يجب القيام على الفور بإبلاغ موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة الموجودين في مدريد.
    Esta es la segunda vez que los miembros del grupo han sido hostigados por agentes de seguridad del Gobierno en Darfur. UN وهذه هي المرة الثانية التي تعرض فيها الفريق لمضايقة من جانب أفراد الأمن التابعين للحكومة في دارفور.
    El Jefe de la Dependencia puntualizó que se disponía de agentes de seguridad de las Naciones Unidas allí donde la Oficina del Coordinador de Medidas de seguridad de Nueva York consideraba insatisfactorias las condiciones de seguridad. UN وقد شدد رئيس وحدة الأمن في المفوضية على أن ضباط الأمن التابعين للأمم المتحدة يتم توفيرهم عندما يدرس مكتب منسق شؤون الأمن في نيويورك الوضع الأمني المحلي ويرى أنه غير مرض.
    Una unidad de 10 oficiales de seguridad de las Naciones Unidas vela por la seguridad de los locales del BOMVIC durante las 24 horas del día. UN وتتولى وحدة من 10 من ضباط الأمن التابعين للأمم المتحدة كفالة أمن مكاتب هذا المركز طوال 24 ساعة.
    :: Dos nuevos puestos de oficial de seguridad nacional para la oficina auxiliar de El Geneina, que trabajarían junto con los oficiales de seguridad de las Naciones Unidas. UN :: وظيفتان إضافيتان لفردي أمن وطنيين للمكتب الفرعي في الجنينة، يعملان إلى جانب أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة.
    La seguridad en el vestíbulo del edificio corre a cargo del personal de seguridad de las Naciones Unidas sólo durante el horario de trabajo. UN ويوفر الأمن في ردهة المبنى موظفو الأمن التابعين للأمم المتحدة خلال ساعات العمل العادية فقط.
    Otros 78 funcionarios de las Naciones Unidas se trasladaron al Foro, de los cuales, 57 funcionarios de ONU-Hábitat actuaron como secretaría del Foro y 21 funcionarios de seguridad de las Naciones Unidas proporcionaron seguridad al recinto de la reunión. UN وسافر إلى المنتدى 78 من موظفي الأمم المتحدة الآخرين، ومن بين هؤلاء 57 من موظفي موئل الأمم المتحدة عملوا بمثابة أمانة للمؤتمر و21 من موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة قاموا بتأمين مكان المنتدى.
    También presta apoyo al sistema de seguridad de las Naciones Unidas al velar por que se comparta información correcta entre los organismos y los oficiales de seguridad de las Naciones Unidas. UN ويدعم الصندوق أيضا النظام الأمني للأمم المتحدة عن طريق ضمان التقاسم الجيد للمعلومات بين الوكالات وموظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة.
    Los miembros de las delegaciones, los funcionarios y el personal asociado que pudieren tropezar con problemas para acceder a la Sede deberán solicitar asistencia del personal de seguridad de las Naciones Unidas asignado a los puntos de cruce. UN وعلى أعضاء الوفود والموظفين والمرافقين الذين يواجهون صعوبة في الوصول إلى المبنى أن يلتمسوا مساعدة أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة المنتدبين لنقاط العبور.
    Los miembros de las delegaciones, los funcionarios y el personal asociado que pudieren tropezar con problemas para acceder a la Sede deberán solicitar asistencia del personal de seguridad de las Naciones Unidas asignado a los puntos de cruce. UN وعلى أعضاء الوفود والموظفين والمرافقين الذين يواجهون صعوبة في الوصول إلى المبنى أن يلتمسوا مساعدة أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة المنتدبين لنقاط العبور.
    Los miembros de las delegaciones, los funcionarios y el personal asociado que pudieren tropezar con problemas para acceder a la Sede deberán solicitar asistencia del personal de seguridad de las Naciones Unidas asignado a los puntos de cruce. UN وعلى أعضاء الوفود والموظفين والمرافقين الذين يواجهون صعوبة في الوصول إلى المبنى أن يلتمسوا مساعدة أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة المنتدبين لنقاط العبور.
    Acoge con beneplácito la intención del Gobierno de Indonesia de iniciar en breve conversaciones con las oficinas de las Naciones Unidas en Yakarta sobre las disposiciones para facilitar una evaluación de la situación en Timor Oriental por los expertos en cuestiones de seguridad de las Naciones Unidas. UN وترحب البعثة باعتزام حكومة إندونيسيا البدء قريبا في مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة في جاكرتا بشأن وضع ترتيبات لتسهيل إنجاز خبراء الأمن التابعين للأمم المتحدة لتقييمهم للوضع في تيمور الغربية.
    La pérdida del pase de conferencia deberá comunicarse de inmediato al personal de seguridad de las Naciones Unidas y a la Dependencia de Acreditación de la Oficina de Protocolo de las Naciones Unidas en Bali. UN وفي حالة ضياع تصريح دخول المؤتمر، يجب على الفور إبلاغ موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة ووحدة الاعتماد التابعة لدائرة المراسم في بالي.
    :: Petición a los Estados que aportan tropas de que, cuando proceda, investiguen y enjuicien al personal de mantenimiento de la paz y seguridad del que se sospeche que ha violado el derecho penal mientras se encuentra en un Estado anfitrión. UN :: مطالبة الدول المساهمة بقوات بالتحقيق، عند الاقتضاء، مع أفراد حفظ السلام وأفراد الأمن التابعين لها المشتبه في أنهم انتهكوا القانون الجنائي عند وجودهم في دولة مضيفة ومقاضاتهم.
    No obstante, a continuación pasaron por alto las normas de procedimiento, rechazaron los ofrecimientos se seguridad del Gobierno y viajaron con decenas de acompañantes vigilantes. UN إلا أنهم تجاهلوا في ما بعد قواعد العمل المتفق عليها ورفضوا العروض التي قدمتها الحكومة لتوفير الأمن لهم وسافروا مع عشرات من مرافقي الأمن التابعين لهم.
    :: Peticiones a los Estados que aportan contingentes para que, cuando proceda, investiguen y procesen, a su personal de mantenimiento de la paz y seguridad del que se sospeche que ha violado el derecho penal mientras se encuentra en un Estado receptor. UN :: مطالبة الدول المساهمة بقوات بالتحقيق، عند الاقتضاء، مع أفراد حفظ السلام وأفراد الأمن التابعين لها المشتبه في أنهم انتهكوا القانون الجنائي عند وجودهم في دولة مضيفة ومقاضاتهم.
    Actualmente hay también personal de seguridad de la Dirección desplegado en cada aeropuerto. UN كما أن موظفي الأمن التابعين لهيئة الطيران المدني يتم حاليا توزيعهم في كل مطار.
    Las fuerzas de la coalición, contratistas internacionales y otros contratan fuerzas de seguridad privadas para una enorme cantidad de actividades, entre ellas la gestión de la formación en el sector de la seguridad y la represión del narcotráfico. UN تستعين قوات الائتلاف والمقاولون الدوليون وغيرهم بمتعهدي الأمن التابعين للقطاع الخاص للقيام بطائفة من الأنشطة، بما في ذلك إدارة تدريب قطاع الأمن وتقديم خدمات لمكافحة الاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more