"الأمن التابع للأمم المتحدة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Seguridad de las Naciones Unidas a
        
    • Seguridad de las Naciones Unidas que
        
    • Seguridad de las Naciones Unidas para
        
    Visita del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a Burundi UN زيارة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى بوروندي
    Por último, adjunto como anexo de la presente carta la comunicación que presentó el Gobierno de Uganda sobre la misión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a Uganda. UN وأخيرا، أرفق طيه رسالة حكومة أوغندا بشأن بعثة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى أوغندا.
    Comunicación presentada por el Gobierno de Uganda sobre la misión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a Uganda, 9 de noviembre de 2005 UN رسالة حكومة أوغندا بشأن بعثة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى أوغندا 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005
    A tal efecto, el Gobierno de Eritrea pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que: UN وفي هذا الصدد، تدعو حكومة إريتريا مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إلى:
    El 28 de abril, el Presidente de la OLP, Yasser Arafat, pidió al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que tomara medidas urgentes para que Israel dejara sin efecto sus planes de expropiar terrenos pertenecientes a ciudadanos árabes en Jerusalén. UN ٦٨ - وفي ٢٨ نيسان/ابريل، دعا رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لعكس اتجاه خطط اسرائيل بمصادرة أراض عربية في القدس.
    En este espíritu, la Unión Africana exhorta al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que realce la autoridad de nuestras actividades conjuntas con miras a crear condiciones para el éxito de los procesos en marcha. UN ومن هذا المنطلق، يدعو الاتحاد الأفريقي مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى ممارسة سلطة أكبر في جهودنا المشتركة، وذلك بغرض تهيئة الظروف الملائمة لنجاح العمليتين الجاريتين.
    :: El Ministerio de Relaciones Exteriores del Reino de Tailandia somete las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a la aprobación del Gabinete y, de esa forma, se faculta a las autoridades nacionales competentes para aplicarlas dentro del marco de la legislación nacional. UN :: تقدم وزارة الخارجية في مملكة تايلند قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى مجلس الوزراء للموافقة عليها، مما يمكّن السلطات المحلية المعنية من تنفيذ تلك القرارات في إطار القوانين المحلية.
    La Cumbre exhortó asimismo al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que se reuniese con carácter urgente para estudiar las medidas que debería adoptar con arreglo a la declaración de su Presidencia de 13 de julio de 2006. UN كما دعت القمة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى عقد اجتماع عاجل للنظر في أمر اتخاذ ما يلزم وفقا لبيانه الرئاسي الصادر في 13 تموز/يوليه 2006.
    8. Invita al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que brinde su respaldo a la presente decisión y pide al Presidente de la Comisión que adopte todas las medidas necesarias a tal efecto; UN 8 - يدعو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى تأييد هذا القرار ويطلب إلى رئيس اللجنة أن يتخذ كل التدابير الضرورية لهذا الغرض؛
    11. Exhorta al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que autorice el fortalecimiento del conjunto de medidas de apoyo a la AMISOM para permitirle cumplir eficazmente su mandato. UN 11 -يدعو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى أن يأذن بتعزيز مجموعة تدابير الدعم المقدمة للبعثة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية.
    Haciendo suyo el informe de la misión del Consejo de Seguridad a la región de los Grandes Lagos (S/2001/521) y recordando el comunicado de la reunión conjunta del Comité Político para la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka en la República Democrática del Congo y de la misión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a la región de los Grandes Lagos (S/2001/525), UN وإذ يقــر تقرير بعثــة مجلس الأمن إلى منطقــة البحيــرات الكبرى (S/2001/521)، وإذ يشير إلى بيان الاجتماع المشترك الذي عقد بين اللجنة السياسية المعنية بتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى منطقة البحيرات الكبرى (S/2001/525)،
    Haciendo suyo el informe de la misión del Consejo de Seguridad a la región de los Grandes Lagos (S/2001/521) y recordando el comunicado de la reunión conjunta del Comité Político para la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka en la República Democrática del Congo y de la misión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a la región de los Grandes Lagos (S/2001/525), UN وإذ يقــر تقرير بعثــة مجلس الأمن إلى منطقــة البحيــرات الكبرى (S/2001/521)، وإذ يشير إلى بيان الاجتماع المشترك الذي عقد بين اللجنة السياسية المعنية بتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى منطقة البحيرات الكبرى (S/2001/525)،
    6. Exhorta además al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a examinar el párrafo 4 de su resolución 1725 (2006), de 6 de diciembre de 2006, a fin de que los Estados de primera línea puedan prestar el debido apoyo al Gobierno Federal de Transición, según lo solicitado por las instituciones federales de transición; UN 6 - يدعو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى استعراض قرار المجلس 1725 (2006) الصادر في 6 كانون الأول/ديسمبر 2006 (الفقرة 4) لتمكين دول خط المواجهة من تقديم دعم يعتد به إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية وفقا لما طالبت به المؤسسات الاتحادية الانتقالية الصومالية؛
    El comunicado exhortaba a la Unión Africana y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a aplicar en su totalidad las sanciones existentes y a imponer sanciones adicionales de forma selectiva al régimen eritreo, especialmente sobre el sector minero y los sectores económicos en los que se apoya el régimen, incluida la diáspora eritrea. UN ودعا البلاغ " الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى التنفيذ الكامل للجزاءات الحالية وفرض جزاءات إضافية بشكل انتقائي على النظام الإريتري، وبخاصة القطاعات الاقتصادية والتعدينية التي يعتمد عليها النظام، بما في ذلك الشتات الإريتري " .
    i) Al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que amplíe el Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán y le confiera el mandato adicional de supervisar la situación de los derechos humanos en la Cachemira ocupada por la India y presentar informes a ese respecto; UN )ط( مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إلى تمديد ولاية فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان وتكليفه بولاية إضافية هي رصد حالة حقوق اﻹنسان في كشمير التي تحتلها الهند وتقديم تقارير عن ذلك؛
    A fin de restablecer el ejercicio de las libertades civiles fundamentales e inherentes a toda democracia, pedimos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que tome las medidas necesarias para facilitar el restablecimiento de nuestros sistemas de comunicación e información, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 841 (1993) del Consejo. UN وتوطئة للرجوع إلى ممارسة الحريات المدنية، وهي من مستلزمات الديمقراطية ومن عناصرها الحيوية، فإننا ندعو مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير إعادة تشغيل نظامي الاتصال واﻹعلام لدينا طبقا ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٤١ )١٩٩٣(.
    Como bien sabe, los Estados miembros de la OTAN han respondido ya al llamamiento del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que se preste ayuda al Gobierno del Afganistán a fin de restablecer la seguridad en Kabul y su zona circundante. UN فكما تعلمون، استجابت الدول الأعضاء في الحلف فعلا لدعوة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى مساعدة الحكومة الأفغانية في استعادة الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more