"الأمن التابع للأمم المتحدة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • Seguridad de las Naciones Unidas a
        
    • Seguridad de las Naciones Unidas para
        
    • Seguridad de las Naciones Unidas sobre
        
    • Seguridad de las Naciones Unidas contra
        
    • Seguridad de las Naciones Unidas al
        
    • de Seguridad de las Naciones Unidas
        
    • Seguridad de las Naciones Unidas por
        
    A tal fin, el Consejo instó al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que autorizara, lo antes posible, el despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz en Burundi. UN ومن ثم، حث مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على أن يأذن، في أقرب وقت ممكن، بنشر قوة لحفظ السلام في بوروندي.
    El Consejo de Paz y Seguridad también instó al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a desempeñar un papel activo a fin de apoyar el proceso político en Somalia. UN وحث مجلس السلام والأمن أيضا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الاضطلاع بدور نشط لتيسير العملية السياسية في الصومال.
    En tal caso, el Gobierno de Rwanda estaría dispuesto a aplicar las sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a las personas en cuestión y sigue dispuesto a cooperar facilitando la información necesaria. UN وفي مثل هذه الحالة، ستكون حكومة رواندا مستعدة لتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الأفراد المعنيين وتبقى على استعداد للتعاون عن طريق توفير أيّ معلومات مطلوبة بهذا الخصوص.
    :: Que insista ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que se establezca inmediatamente la Comisión de Investigación Judicial Internacional sobre el genocidio, los crímenes de guerra y otros crímenes contra la humanidad; UN :: أن تشدد لدى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على ضرورة إنشاء اللجنة الدولية للتحقيق القضائي بشأن الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم الأخرى ضد الإنسانية، فورا؛
    Tras mi visita, informé al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la situación en la región. UN وفي أعقاب زيارتي أطلعت مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الحالة السائدة في هذه المنطقة.
    Habida cuenta del actual embargo impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra el comercio de diamantes con Liberia, sólo se tendrá en cuenta la solicitud de participación una vez que se haya levantado el embargo. UN ونظرا للحظر القائم الذي فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الاتجار بالماس مع ليبريا، فإنه لا يمكن النظر في طلب انضمامها إلى المشتركين إلا بعد أن يرفع حظر الاتجار بالماس.
    El 8 de octubre de 2001, el Gabinete de Ministros aprobó normas relativas a la aplicación del régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas al Emirato Islámico del Afganistán, basados en las resoluciones del Consejo de Seguridad 1267 (1999), de 15 de octubre de 1999, y 1333 (2000), de 19 de diciembre de 2000. UN اعتمد مجلس الوزراء في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001 لوائح " بشأن تنفيذ نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على إمارة أفغانستان الإسلامية " استنادا إلى قراري مجلس الأمن 1267 (1999) المؤرخ 15تشرين الأول/أكتوبر 1999 و 1333 (2000) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Asimismo, instaron al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que en su sesión prevista para el 10 de noviembre de 2014 tuviera en consideración las presentes conclusiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثوا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على أخذ هذه الاستنتاجات في الاعتبار في جلسته التي تعقد في 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2014.
    10. Insta también al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que asuma su responsabilidad de salvar del colapso a las instituciones del Gobierno Federal de Transición a fin de evitar el deterioro de la situación humanitaria que ello conllevaría. UN 10 - يحث كذلك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على تحمل مسؤولية إنقاذ مؤسسات الحكومة الاتحادية الانتقالية من الانهيار لتفادي تدهور الحالة الإنسانية بسبب ذلك.
    El grupo de estudio independiente prevé que el estudio ayudará al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a determinar las deficiencias existentes a la hora de preparar los mandatos de protección de los civiles mediante el examen de la relación entre los mandatos encomendados y las actividades efectivas de las misiones de las Naciones Unidas en los últimos 10 años. UN ويتوقع فريق الدراسة المستقلة أن تساعد تلك الدراسة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على تحديد أوجه القصور في وضع ولايات حماية المدنيين، من خلال النظر في العلاقة بين الولايات المعلن عنها وبين الأنشطة الفعلية التي اضطلعت بها بعثات الأمم المتحدة على مدى السنوات العشر الماضية.
    El Consejo insta una vez más al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que atienda al llamamiento de la Unión Africana para que se suspenda el proceso iniciado por la Corte Penal Internacional contra el Presidente Omar Hassan Al Bashir, en interés de la paz, la justicia y la reconciliación; UN ويحث المجلس مرة أخرى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على أن يستجيب لنداء الاتحاد الأفريقي بإرجاء العملية التي استهلتها المحكمة الجنائية الدولية ضد الرئيس عمر حسن البشير، حرصا على تحقيق السلام والعدل والمصالحة؛
    La desmembración de la antigua Yugoslavia en los primeros años del decenio de 1990 fue seguida por un embargo drástico de cinco años impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a la República Federativa de Yugoslavia en 1992, junto con el mantenimiento de ulteriores sanciones unilaterales y la institución de otras nuevas contra la República Federativa de Yugoslavia por los Estados Unidos y por la Unión Europea. UN " إن انقسام يوغوسلافيا السابقة في أوائل التسعينات أعقبه حظر صارم دام 5 سنوات فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عام 1992، وجاء مشفوعا باستمرار جزاءات سابقة وفرض جزاءات جديدة من جانب واحد ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من قبل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Preguntar " dónde está el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas " puede considerarse ingenuo. Como recalqué antes, e independientemente de nuestras expectativas, deseamos que quede constancia de nuestra posición en aras de la justicia y del respeto del estado de derecho, e instamos enérgicamente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que asuma sus responsabilidades jurídicas y morales. UN وقد يعتبر من السذاجة طرح سؤال " أين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ؟ " وعلى نحو ما أكدته من قبل وبصرف النظر عن تطلعاتنا، فإننا نود تسجيل وقوفنا في صف العدالة واحترام سيادة القانون ونحث بأعلى صوتنا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على تحمل مسؤولياته القانونية والأخلاقية.
    Como conclusión, Eritrea insta al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que asuma sus responsabilidades jurídicas, morales y de seguridad y adopte las medidas pertinentes para hacer cumplir la decisión de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía y poner coto a la conducta irresponsable de Etiopía. UN وفي الختام، تحث إريتريا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الاضطلاع بمسؤولياته القانونية والأخلاقية والأمنية، وعلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لإنفاذ قرار لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية من أجل وضع حد للتلاعب الإثيوبي غير المسؤول.
    Los Ministros exhortaron firmemente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que autorizara el despliegue de una fuerza de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz como sucesora de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISON) y exhortaron a los miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que brinden su apoyo a la autorización de dichas fuerzas. UN 202 - وحث الوزراء بشدة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على أن يأذن بنشر قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام خلفاً لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال كما حثوا أعضاء حركة عدم الانحياز في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على تأييد الإذن بهذه القوات. السودان
    14. Insta una vez más al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que tenga en consideración el llamamiento de la Unión Africana a que se difiera el proceso iniciado por la Corte Penal Internacional contra el Presidente Omar Hassan Al Bashir en interés de la paz, la justicia y la reconciliación. UN 14 - يحث مجددا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الاستجابة لدعوة الاتحاد الأفريقي إلى إرجاء الإجراء الذي اتخذته المحكمة الجنائية الدولية ضد الرئيس عمر حسن البشير، وذلك حرصا على تحقيق السلام والعدل والمصالحة.
    Con ese espíritu, Eritrea ha insistido y continúa insistiendo ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que ejerza su autoridad legal de hacer cumplir las decisiones de la Comisión sobre delimitación y demarcación. UN ومن هذا المنطلق، ما فتئت إريتريا تحض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على ممارسة سلطته القانونية لإنفاذ قرارات اللجنة بشأن تعيين الحدود وتعليمها.
    Tras su visita, el Alto Comisionado informó al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la situación en la región. UN وقد أطلع المفوض السامي، في أعقاب هذه الزيارة، مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الحالة السائدة في هذه المنطقة.
    El Canadá, por consiguiente, exhorta a los Estados a que apliquen plenamente las sanciones dispuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra ese país. UN ولذلك، فإن كندا تدعو جميع الدول إلى تنفيذ الجزاءات التي وقعها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على ذلك البلد تنفيذا كاملا.
    Fuente: Gobierno Nacional de Transición de Liberia, Comité encargado del examen de las sanciones al comercio de la madera, " Una hoja de ruta para el levantamiento de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas al comercio de la madera en Liberia: reformas básicas en la industria forestal " . UN المصدر: الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية، لجنة استعراض الجزاءات المفروضة على الاتجار بجذوع الأشجار والأخشاب، " خارطة طريق لرفع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الاتجار بجذوع الأشجار والأخشاب في ليبريا: إصلاحات أساسية في مجال الصناعة الحراجية " .
    Al mismo tiempo que felicitamos y expresamos nuestros mejores deseos al Gobierno y el pueblo de Tuvalu y celebramos con ellos esta ocasión única en su historia, el Grupo del Pacífico Meridional manifiesta su sincero agradecimiento al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por su sabia decisión de recomendar la admisión de Tuvalu como Miembro de esta Organización. UN وبينما نعرب عن أفضل تمنياتنا وتهانئنا لحكومة وشعب توفالو ونحتفل معهما بهذه المناسبة العظيمة في تاريخ توفالو، تود مجموعة دول جنوب المحيط الهادئ أن تعرب عن تقديرها المخلص لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على قراره الحكيم بالتوصية بقبول توفالو في عضوية هذه الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more