"الأمن التابع للأمم المتحدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • Seguridad de las Naciones Unidas en
        
    • Seguridad de las Naciones Unidas el
        
    • Seguridad el
        
    • de Seguridad de las Naciones Unidas
        
    • Seguridad de las Naciones Unidas para
        
    • Seguridad de las Naciones Unidas celebrado el
        
    • de Seguridad en el
        
    Francia y la Federación de Rusia reafirman la función que corresponde al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción masiva. UN ويعيد الاتحاد الروسي وفرنسا تأكيد دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Además, el Embajador Larrain prometió incluir el informe del Comité Especial en el informe que presentaría al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en abril de 2002. UN وفضلا عن ذلك، فقد تعهد السفير لارين بإدماج تقرير اللجنة المخصصة في التقرير الذي سيقدمه إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في نيسان/أبريل 2002.
    La OSCE está comprometida a ayudar al cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en la esfera del terrorismo y las armas de destrucción en masa. UN وتلتزم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بالمساعدة على تنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في مجال الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    El párrafo 25 de la resolución 1970 (2011), aprobada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 26 de febrero de 2011, UN 1 - في الفقرة 25 من القرار 1970 (2011)، الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 26 شباط/فبراير 2011،
    Se recordará que incluso el Arzobispo Makarios, entonces dirigente grecochipriota, en el discurso que pronunció ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 19 de junio de 1974, declaró que Grecia efectivamente había invadido la isla en julio de 1974. UN ولقد يشار إلى أن الزعيم القبرصي اليوناني كبير الأساقفة مكاريوس نفسه في ذلك الحين، ذكر في كلمته أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 19 تموز/يوليه 1974، أن اليونان قد غزت، بالتأكيد، الجزيرة في تموز/يوليه 1974.
    Inspirado en estos principios, Viet Nam ha aplicado escrupulosamente la resolución 1373 (2001), aprobada por el Consejo de Seguridad el 28 de septiembre de 2001. UN وبهذه الروح، تقوم فييت نام بصورة جادة بتنفيذ القرار 1373 (2001) الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 28 أيلول/سبتمبر 2001.
    Este mecanismo es adecuado para establecer una colaboración institucional con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en el campo de la paz y la seguridad internacionales en la región de África. UN وتفتح هذه الآلية الباب للدخول في شراكة مؤسسية مع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن الدوليين في المنطقة الأفريقية.
    El equipo de Seguridad de las Naciones Unidas en Malí realiza evaluaciones continuas de las rutas de transporte y de zonas geográficas específicas a fin de determinar y paliar las nuevas amenazas en materia de seguridad. UN ويعمل فريق الأمن التابع للأمم المتحدة في مالي باستمرار على إجراء تقييمات لطرق المواصلات ولمناطق جغرافية محددة، من أجل الوقوف على التهديدات الأمنية الناشئة والتصدي لها.
    También participó en los debates celebrados en la sede de la OPAQ e hizo uso de la palabra en una reunión del Consejo Ejecutivo celebrada en La Haya, en informes verbales al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en Nueva York y ante el Consejo OTAN-Rusia en Bruselas. UN وشاركت أيضا في مناقشات التخطيط التي جرت في مقر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وألقت كلمة أمام المجلس التنفيذي في لاهاي، وقدمت إحاطة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في نيويورك، وألقت كلمة أمام مجلس منظمة حلف شمال الأطلسي وروسيا في بروكسل.
    Se considerará que las medidas restrictivas que hayan sido adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en una resolución, o por el Consejo de la Unión Europea en una posición común dentro del marco de la política común de relaciones exteriores y seguridad, tendrán en todos los casos ese fundamento. UN وفي جميع الحالات ستعد داخلة في هذا الأساس التدابير المشددة التي يعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قرار من القرارات، والتي يعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي داخل موقف مشترك في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة.
    La Federación de Rusia y Francia reafirman la función del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción masiva. Esa es la razón de que ambos países se pronuncien a favor de la organización de una cumbre de los miembros del Consejo de Seguridad, que tendrá un doble mandato: hacer el balance de la política de no proliferación y dar un impulso decisivo a dicho proceso. UN ويؤكد الاتحاد الروسي وفرنسا من جديد دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومن ثم فإنهما تؤيدان تنظيم اجتماع قمة لأعضاء مجلس الأمـن تكـون له ولاية مزدوجة: تقييم جهود سياسة منع الانتشار، وإعطائها دفعة حاسمة.
    1. Los Estados Partes en este [Protocolo] [Acuerdo] se comprometen a cooperar con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en caso de empleo o amenaza de empleo de armas nucleares. UN 1- تتعهد الدول الأطراف في هذا [البروتوكول] [الاتفاق] بأن تتعاون مع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في حالة استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en sus resoluciones 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) y 884 (1993), a la vez que reafirmaba la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán, exigió la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas armadas de Armenia de los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وفيما أكد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراراته 822 و 853 و 874 و 884 الصادرة في عام 1993 من جديد السيادة والسلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان، طالب بالانسحاب الفوري والتام وغير المشروط للقوات المسلحة الأرمينية من الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان.
    1. Los Estados Partes en este [Protocolo] [Acuerdo] se comprometen a cooperar con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en caso de empleo o amenaza de empleo de armas nucleares. UN 1 - تتعهد الدول الأطراف في هذا [البروتوكول] [الاتفاق] بأن تتعاون مع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في حالة استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    1. Los Estados Partes en este [Protocolo] [Acuerdo] se comprometen a cooperar con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en caso de empleo o amenaza de empleo de armas nucleares. UN 1 - تتعهد الدول الأطراف في هذا [البروتوكول] [الاتفاق] بأن تتعاون مع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في حالة استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    En una declaración ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 19 de julio de 1974, el entonces dirigente grecochipriota, el Arzobispo Makarios, dijo lo siguiente: UN وفي خطاب ألقاه الأسقف مكاريوس، زعيم القبارصة اليونانيين حينذاك أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 29 تموز/يوليه 1974 قال فيه ما يلي:
    En una declaración formulada ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 19 de julio de 1974, el entonces dirigente grecochipriota, Arzobispo Makarios, en su pretendida calidad de " Presidente depuesto del Gobierno de la República de Chipre " , dijo lo siguiente: UN ففي خطاب أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 19 تموز/يوليه 1974، أورد زعيم القبارصة اليونانيين آنذاك، الأسقف مكاريوس، زاعما لنفسه صفة " رئيس حكومة جمهورية قبرص " المخلوع، ما يلي:
    Señor Presidente, México estima que las declaraciones de los Estados poseedores de armas nucleares a las que se refiere al resolución 984, aprobada unánimemente por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 11 de abril de 1995, son casi todas parciales, condicionadas e insuficientes. UN وفي رأي المكسيك أن الإعلانات المقدمة من الدول الحائزة لأسلحة نووية والمشار إليها في القرار 984، الذي اعتمده بالإجماع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 11 نيسان/أبريل 1995، هي إعلانات متحيزة ومشروطة وغير كافية في معظمها.
    Artículo 1 - Todas las autoridades brasileñas deberán cumplir, en sus respectivos ámbitos de competencia, las disposiciones de la resolución 1718 (2006), aprobada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 14 de octubre de 2006 y que se anexa al presente Decreto. UN المادة 1 - على كافة السلطات البرازيلية، كل في مجال اختصاصها، تنفيذ أحكام القرار 1718 (2006)، الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006، والمرفق بهذا المرسوم.
    El Grupo de Contacto ha examinado la carta del Secretario General y el informe adjunto del Embajador Kai Eide sobre el examen amplio de la situación en Kosovo, que se presentaron al Consejo de Seguridad el 7 de octubre de 2005. UN نظر فريق الاتصال في رسالة الأمين العام للأمم المتحدة وتقرير السفير كاي إيدي، الذي تضمنته، والمتعلق بالاستعراض الشامل للحالة في كوسوفو، اللذين عرضا على مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    :: Velar por que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas desempeñe una función central en la lucha contra el terrorismo, UN :: كفالة دور مركزي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في أعمال مكافحة الإرهاب
    7. Reafirmamos el papel fundamental que cabe al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para enfrentar el reto de la proliferación. UN 7- إننا نؤكد من جديد على الدور الأساسي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في التصدي لتحدي الانتشار.
    d) El histórico debate en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas celebrado el 10 de enero de 2000, en que se concluyó que el SIDA es una emergencia y una amenaza para el continente africano; UN (د) المناقشات التاريخية التي جرت في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 10 كانون الثاني/يناير 2000 والتي خلصت إلى أن الإيدز يشكل حالة طوارئ وتهديدا للقارة الأفريقية؛
    i) las medidas acordadas por el Consejo de Seguridad en el ejercicio de las funciones que le confieren las disposiciones de la Carta; UN `١` أية تدابير يقررها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في معرض ممارسته لوظائفه المقررة بمقتضى أحكام الميثاق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more