"الأمن الجماعي الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguridad colectiva que
        
    • seguridad colectiva de
        
    • seguridad colectiva en el que la
        
    • de Seguridad Colectiva
        
    Ello es de importancia crucial, habida cuenta de que la Asamblea es parte integral del sistema de seguridad colectiva que se establece en la Carta. UN وهذه مسألة هامة، لأن الجمعية هي جزء لا يتجزأ من نظام الأمن الجماعي الذي أُنشئ بموجب الميثاق.
    Resulta alarmante que el marco de seguridad colectiva que tratamos de construir de los escombros de la guerra fría siga sin definirse pese a los grandes desafíos que sigue enfrentando el entorno de seguridad internacional. UN ومما يثير القلق أن معالم الأمن الجماعي الذي نسعى إلى بنائه على أنقاض الحرب الباردة لا تزال غير محددة بالرغم من أن البيئة الأمنية الدولية ما زالت تواجه تحديات رهيبة.
    Por ello, la lucha contra el tráfico ilícito de drogas ha pasado a ser un componente del orden de seguridad colectiva que las Naciones Unidas intentan establecer para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وصارت مقاومة الاتجار غير المشروع بالمخدرات بالتالي جزءا من نظام الأمن الجماعي الذي تسعى اﻷمم المتحدة لترسيخه حماية لﻷمن والسلم الدوليين.
    La Argentina, por ejemplo, apoya decidida y activamente el sistema de seguridad colectiva de la Carta y las decisiones del Consejo de Seguridad. UN واﻷرجنتين، على سبيل المثال، تؤيد بحزم وقوة نظام اﻷمن الجماعي الذي ينص عليه الميثاق وقرارات مجلس اﻷمن.
    sistema de seguridad colectiva de las UN اﻷمن الجماعي الذي أنشأته اﻷمم المتحدة ٦٣١-٨٣١ ٦٣
    Al describir cómo se ha de hacer frente al problema de la prevención, comenzamos con el desarrollo porque es el fundamento indispensable para un sistema de seguridad colectiva en el que la prevención se tome en serio. UN ولدى بيان كيفية مواجهة تحدي المنع نبدأ بالتنمية لأنها الأساس الذي لا غنى عنه لنظام الأمن الجماعي الذي يأخذ المنع مأخذا جديا.
    Para conseguirlo será indispensable habilitar el sistema de Seguridad Colectiva encarnado en las Naciones Unidas. UN وحتى نفعل ذلك سيكون من الضروري تمكين نظام الأمن الجماعي الذي تمثله الأمم المتحدة.
    La seguridad humana, que es lo que nos interesa a todos los Estados, grandes y pequeños, depende exclusivamente de nuestra entrega a la arquitectura de seguridad colectiva que hemos concentrado en las Naciones Unidas. UN ويتوقف الأمن البشري، الذي تسعى إليه جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، حصريا على تكريسنا لهيكل الأمن الجماعي الذي ركزناه في الأمم المتحدة.
    Merced al sufrimiento y a la muerte de millones de personas, las naciones del mundo tomaron conciencia de que, para mantener la paz internacional no había alternativa al sistema de seguridad colectiva que quedó consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد أدركت شعوب العالم من خلال معاناة وسقوط الملايين من البشر أنه لا بديل في سبيل صون الأمن الدولي من نظام الأمن الجماعي الذي تجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Aguardamos con expectativa el informe del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, cuya finalidad es abrir nuevas posibilidades para reforzar la seguridad colectiva, que es el pilar del desarrollo. UN وننتظر بتوقع تقرير الفريق العالي المستوى للتهديدات والتحديات والتغيير، الرامي إلى إيجاد إمكانيات لتعزيز الأمن الجماعي الذي هو حجر الزاوية في التنمية.
    Solamente unas Naciones Unidas más fuertes y más legítimas podrán responder a los desafíos del siglo XXI y aplicar el consenso de seguridad colectiva que hicimos nuestro en el documento final de la cumbre. UN إن منظمة أقوى وأكثر شرعية هي وحدها القادرة على الاستجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين وتنفيذ توافق الآراء بشأن الأمن الجماعي الذي اعتمدناه في الوثيقة الختامية للقمة.
    En la búsqueda de la seguridad colectiva que todos, en general, consideramos necesaria, es imprescindible que nos concentremos en la instauración de un ambiente de seguridad mundial apuntalado por la cooperación y la confianza mutuas. UN وسعيا إلى تحقيق الأمن الجماعي الذي نرى ضرورته جميعا لا بد لنا من التركيز على تهيئة بيئة أمنية عالمية يعززها التعاون والثقة المتبادلان.
    Sin embargo, alcanzar la paz depende en gran medida de nuestra entrega a la arquitectura de seguridad colectiva que hemos concentrado en las Naciones Unidas. UN ومع هذا، فإن تحقيق السلام يعتمد إلى حد بعيد على التزامنا بأسس الأمن الجماعي الذي عملنا على بنائه في منظمة الأمم المتحدة.
    Es necesario que aunemos nuestros esfuerzos por crear de manera conjunta los requisitos previos para comenzar un cambio fundamental de actitud a fin de sentar las bases del sistema de seguridad colectiva que todos esperamos. UN ويتعين علينا أن نجمع جهودنا لنهيئ معا الأحوال اللازمة للبدء في تغير أساسي في المواقف يرمي إلى وضع الأساس لنظام الأمن الجماعي الذي نأمل جميعا رؤيته.
    La Sociedad de Naciones y el sistema de seguridad colectiva que se estableció después de la Primera Guerra Mundial no funcionó, fue un fracaso y desapareció porque los Estados Miembros desarrollaron acciones unilaterales que debilitaron el sistema; se le perdió confianza y respeto, y perdió también su legitimidad. UN ولم تنجح عصبة الأمم ولا نظام الأمن الجماعي الذي أقيم بعد الحرب العالمية الأولى، بل أخفقا وزالا لأن الدول الأعضاء اتخذت إجراءات من جانب واحد أضعفت النظام القائم. وبالتالي، فقد ذلك النظام الثقة والاحترام والشرعية كذلك.
    3. En este sentido, Argelia se felicita de la adhesión de la comunidad internacional al concepto de Seguridad Colectiva, que actualmente comparten todos los Estados y las organizaciones regionales e internacionales. UN 3 - ومن هذا المنظور، لا يسع الجزائر إلا أن ترحِّب بتمسُّك المجتمع الدولي بمفهوم الأمن الجماعي الذي يلقى حاليا قبولا لدى جميع الدول والمنظمات الإقليمية والدولية.
    3. El derecho internacional de la responsabilidad de los Estados y el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas UN ٣ - القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول ونظام اﻷمن الجماعي الذي أنشأته اﻷمم المتحدة
    Esto se puede ver claramente en el desempeño del Consejo de Seguridad y en el hecho de que no ha podido actuar respondiendo a numerosos actos flagrantes de agresión. La razón de esta falla puede deberse a la incapacidad de la comunidad internacional para establecer un sistema elaborado de seguridad colectiva de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويبدو بعض هذا واضحا في أسلوب عمل مجلس اﻷمن وفي تردده في مواجهة عدد من القضايا، ربما بسبب غياب اﻹرادة السياسية أو خضوعها لتوجهات متضاربة، وربما ﻷننا كمجتمع دولي لا نزال غير قادرين على إرساء مفهوم واع متطور ﻹطار نظام اﻷمن الجماعي الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    4. El final de la guerra fría y del enfrentamiento entre los dos grandes bloques militares ha traído consigo profundos cambios en la esfera internacional, que plantean nuevas dificultades para la seguridad y la estabilidad internacionales y, en particular, para el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas. UN ٤ - لقد نتج عن نهاية الحرب الباردة وانتهاء المواجهة بين الكتلتين العسكريتين الرئيسيتين، تغيرات عميقة في الحالة الدولية مما يمثل تحديات جديدة لﻷمن والاستقرار الدوليين، ولا سيما لنظام اﻷمن الجماعي الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة.
    Al describir cómo se ha de hacer frente al problema de la prevención, comenzamos con el desarrollo porque es el fundamento indispensable para un sistema de seguridad colectiva en el que la prevención se tome en serio. UN ولدى بيان كيفية مواجهة تحدي المنع نبدأ بالتنمية لأنها الأساس الذي لا غنى عنه لنظام الأمن الجماعي الذي يأخذ المنع مأخذا جديا.
    Las partes hicieron un llamado a que se reactiven esfuerzos de la comunidad mundial para mejorar y fortalecer el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas. UN ووجّه الأطراف نداء من أجل تنشيط جهود المجتمع الدولي المبذولة لتحسين وتعزيز نظام الأمن الجماعي الذي تمثله الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more