"الأمن الحكومية" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguridad del Gobierno
        
    • seguridad del Estado
        
    • de seguridad gubernamentales
        
    • seguridad de los gobiernos
        
    En ambos casos, las fuerzas de seguridad del Gobierno restablecieron la calma. UN وفي الحالتين، أدى تدخل قوات الأمن الحكومية إلى إعادة الهدوء.
    Lo que es más importante todavía, requiere una combinación eficaz de todas las fuerzas de seguridad del Gobierno, de las fuerzas de la coalición y la FIAS. UN والأهم من ذلك، فإن الأمر يقتضي الجمع الفعال بين جميع قوات الأمن الحكومية وقوات التحالف والقوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Las fuerzas de seguridad del Gobierno respondieron a este ataque intertribal y se enfrentaron a los asaltantes nómadas. UN وقد تصدت قوات الأمن الحكومية لهذا الهجوم واشتبكت مع المهاجمين البدو.
    Como consecuencia de ello, sigue sin existir un plan nacional bien definido para reconstruir las instituciones de seguridad del Estado y reformarlas. UN ونتيجة لذلك، لا يزال وجود خطة حكومية واضحة المعالم لإعادة بناء وإصلاح مؤسسات قطاع الأمن الحكومية أمرا بعيد المنال.
    Prácticamente no se habían depurado responsabilidades por los delitos graves cometidos por las fuerzas de seguridad del Estado. UN ولم تكن هناك إلا حالات قليلة جداً من المساءلة عن الجرائم الجسيمة المرتكبة على أيدي قوات الأمن الحكومية.
    En el Yemen Meridional, algunas manifestaciones han sido reprimidas por las fuerzas de seguridad gubernamentales. UN وفي جنوب اليمن، تعرضت بعض المظاهرات للقمع بالقوة من طرف قوات الأمن الحكومية.
    Según la denuncia, las fuerzas de seguridad del Gobierno estarían implicadas en esos casos, que están siendo investigados por la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka. UN ويُزعم أن قوات الأمن الحكومية كانت ضالعة في ذلك، وتتابع لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا هاتين الحالتين.
    También se dio cuenta de una serie de incidentes en que se quebrantó la seguridad en Nyala, en los que intervinieron soldados del SLM-Minawi y fuerzas de seguridad del Gobierno. UN ووردت أيضا أنباء عن وقوع عدد من الحوادث الأمنية في نيالا بين جنود من جناح ميناوي وقوات الأمن الحكومية.
    También se han denunciado ejecuciones extrajudiciales perpetradas por algunos elementos de las fuerzas de seguridad del Gobierno. UN ووردت تقارير أيضا عن ممارسة بعض قوات الأمن الحكومية الإعدام خارج نطاق القانون.
    Tras el atentado, las fuerzas de seguridad del Gobierno hicieron una batida y aprehendieron a cientos de darfurianos en la capital, en su mayor parte civiles. UN وبعد الهجوم، اعتقلت قوات الأمن الحكومية مئات الدارفوريين في العاصمة، وأغلبهم من المدنيين.
    El grupo desarrolla sus actividades en la Provincia de Cotabato Septentrional y a veces se suma a las fuerzas de seguridad del Gobierno cuando estas realizan operaciones. UN وتعمل هذه الجماعة في مقاطعة كوتاباتو الشمالية، وتعزز أحيانا قوات الأمن الحكومية في عملياتها.
    Afortunadamente, cesaron con la derrota de los terroristas por las fuerzas de seguridad del Gobierno. UN وتوقفت هذه المجازر بفضل تمكن قوات الأمن الحكومية من إلحاق الهزيمة بالإرهابيين.
    Tanto los manifestantes como las fuerzas de seguridad del Gobierno han cortado carreteras, lo cual ha dificultado la circulación o el acceso de los ciudadanos a determinadas zonas. UN وأغلق المتظاهرون وقوات الأمن الحكومية الطرق، مما جعل من العسير على المواطنين التنقل أو الوصول إلى بعض المناطق.
    Fue preciso superar cierta resistencia inicial de las fuerzas de seguridad del Gobierno para poder acceder a los campamentos. UN وتغلب أفراد البعثة على المقاومة التي أبدتها قوات الأمن الحكومية في بادئ الأمر بمنعهم من الوصول إلى المخيمات.
    La mayor parte de los casos documentados fue perpetrado por fuerzas de seguridad del Gobierno. UN وكانت قوات الأمن الحكومية هي التي ارتكبت معظم الحالات الموثقة.
    Las violaciones fueron cometidas a menudo por las fuerzas de seguridad del Estado y los organismos de inteligencia instrumentalizados por agentes políticos. UN وتورطت في هذه الانتهاكات، في كثير من الأحيان، قوات الأمن الحكومية والوكالات الاستخباراتية بتدبير من جهات فاعلة سياسية.
    También puede ser necesario que evalúen los posibles riesgos derivados de los servicios de seguridad que prestan las fuerzas de seguridad del Estado. UN وقد تحتاج أيضا إلى تقييم المخاطر المحتملة من خدمات الأمن التي تقدمها قوات الأمن الحكومية.
    Le inquieta especialmente el creciente número de noticias de homicidios cometidos por las fuerzas de seguridad del Estado en Myanmar. UN وهي تشعر بالانزعاج بوجه خاص بسبب العدد المتزايد من التقارير التي تصلها عن حوادث القتل التي ترتكبها قوات الأمن الحكومية في ميانمار.
    El Comisionado Federal encargado de los archivos del Servicio de seguridad del Estado de la ex República Democrática Alemana aporta una contribución decisiva al análisis histórico del sistema de represión otrora imperante en la República Democrática Alemana. UN ويسهم بشكل حاسم المفوض الاتحادي المعني بملفات دائرة الأمن الحكومية التي كانت تتبع الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة في تقديم تحليل تاريخي لنظام القمع الذي شهدته الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    Además de los abusos perpetrados por el Ejército, las mujeres son también presuntas víctimas de los acosos de las fuerzas de seguridad gubernamentales. UN وبالإضافة إلى الانتهاكات التي يرتكبها جيش الرب، كثيرا ما تتعرض النساء، حسب ما تفيد التقارير، إلى مضايقات من قوات الأمن الحكومية.
    Preocupaba especialmente al Comité que las milicias apoyadas por el Gobierno y las fuerzas de seguridad gubernamentales, así como los grupos armados, atacaran deliberadamente a la población civil y utilizaran indiscriminadamente la fuerza contra ella. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تعمد استهداف المدنيين والاستخدام العشوائي للقوة ضدهم من جانب المليشيات التي تدعمها الحكومة وقوات الأمن الحكومية ومن جانب الجماعات المسلحة أيضاً.
    En primer lugar, la concienciación acerca de cómo Al-Qaida y sus entidades afiliadas utilizan los materiales fabricados comercialmente no va más allá de las comunidades de seguridad de los gobiernos. UN فبادئ ذي بدء، كثيرا ما تكون المعرفة بكيفية استخدام تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له للمواد المنتجة تجاريا منحصرة في نطاق دوائر الأمن الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more