"الأمن الدوليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguridad internacionales
        
    • seguridad de contratación internacional
        
    No podemos esperar que esos países sigan haciendo grandes contribuciones a la paz y la seguridad internacionales sin tener una opinión de peso en el proceso de toma de decisiones. UN ولا يمكن أن نتوقع من تلك البلدان أن تواصل إسهاماتها في السلم و الأمن الدوليين بدون أن يكون لها رأي رسمي في عملية صنع القرار.
    65 agentes de seguridad internacionales asistieron al curso de recertificación para pistolas Glock 19 UN حضر 65 من ضباط الأمن الدوليين تدريب على استخدام المسدس من طراز غلوك 19 للحصول مجدداً على إجازة استخدامه
    Algunos incidentes fueron reconocidos por las fuerzas de seguridad internacionales. UN وقد اعترف بعض من الحادث الملحقات الأمن الدوليين.
    Oficiales de seguridad de contratación internacional capacitados en la protección de personalidades UN من موظفي الأمن الدوليين تم تدريبهم على حماية كبار الشخصيات
    A este respecto, la UNMIS sigue necesitando recursos para poder ampliar la presencia de oficiales de seguridad de contratación internacional en el Sudán Meridional. UN وفي هذا الصدد، تظل البعثة بحاجة إلى الموارد التي تمكنها من توسيع نطاق وجود موظفي الأمن الدوليين في جنوب السودان.
    Podría hacer mucho más para mejorar la responsabilidad, la transparencia, la voluntad y la capacidad de actuar del Consejo de Seguridad de forma oportuna en situaciones que afecten la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن القيام بعمل الكثير لتحسين خضوع مجلس الأمن للمساءلة، وتحسين شفافيته واستعداده للعمل في الوقت المناسب في الحالات التي تؤثر على السلم و الأمن الدوليين وقدرته على ذلك.
    Teniendo en cuenta este objetivo, el informe sugiere que sería útil identificar a las organizaciones regionales que cooperan con las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en virtud del Capítulo VIII de la Carta. UN ومع مراعاة هذا الهدف، يرى التقرير أنه سيكون من المفيد تحديد المنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الأمم المتحدة في مجال صون السلام و الأمن الدوليين بموجب الفصل الثامن من الميثاق.
    Las sanciones sólo se deben adoptar como último recurso para hacer frente a situaciones que constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN 30 - وقال إنه لا يجب تطبيق الجزاءات إلا كملجأ أخير للتصدي للحالات التي تعتبر تهديدا للسلم الأمن الدوليين.
    La Comisión observa que estos recursos adicionales se desplegarán solamente si el país anfitrión permite que los oficiales de seguridad internacionales porten armas facilitadas por las Naciones Unidas. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن نشر هذه الاحتياجات الإضافية مرهون بالحصول على إذن البلد المضيف لموظفي الأمن الدوليين بحمل أسلحة توفرها لهم الأمم المتحدة.
    Las manifestaciones provocaron la muerte trágica de al menos 18 personas, entre ellas tres funcionarios internacionales de las Naciones Unidas y de cuatro guardias de seguridad internacionales de la Organización que fueron asesinados en Mazar-e-Sharif. UN وأسفرت المظاهرات عن خسارة مفجعة لأرواح ما لا يقل عن 18 شخصا، بينهم ثلاثة من موظفي الأمم المتحدة الدوليين وأربعة من حراس الأمن الدوليين التابعين للأمم المتحدة قتلوا في مزار شريف؛
    La Comisión Consultiva observa que estos recursos adicionales se desplegarán solamente si el país anfitrión permite que los oficiales de seguridad internacionales porten armas facilitadas por las Naciones Unidas. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن نشر هذه الاحتياجات الإضافية مرهون بالحصول على إذن من البلد المضيف لموظفي الأمن الدوليين بحمل أسلحة توفرها لهم الأمم المتحدة.
    Tal vez sería útil convocar una reunión de expertos en seguridad internacionales y nacionales que puedan aplicar las enseñanzas obtenidas en otros medios posteriores a los conflictos para contribuir al desarrollo y a la aplicación de nuevas políticas de seguridad con el fin de fortalecer la autoridad del Gobierno, respetando al mismo tiempo los derechos humanos fundamentales y los principios básicos del Estado de derecho. UN وقد يكون من المفيد عقد اجتماع لخبراء الأمن الدوليين والمحليين الذين يمكن أن يطبقوا الدروس المستفادة من بيئات ما بعد الصراع الأخرى للمساعدة في رسم وتنفيذ سياسات أمنية جديدة بغية تعزيز سلطة الحكومة إلى جانب احترام حقوق الإنسان الأساسية والمبادئ الأساسية لسيادة القانون.
    Como bien lo señalara el Representante Permanente de México, las facultades de la Asamblea y las del Consejo son concurrentes en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, según lo ratificara la Corte Internacional de Justicia en julio de 2004. UN وكما أشار الممثل الدائم للمكسيك، وهو على حق، فإن وظائف الجمعية ووظائف المجلس متداخلة في مجال صون السلم الأمن الدوليين. وقد أكدت على ذلك محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004.
    41. La concentración de facto del poder de decisión en materia de paz y seguridad internacionales en los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad es un rezago de la Segunda Guerra Mundial. UN 41 - وأفادت بأن تركيز سلطة اتخاذ القرار في المسائل المتعلقة بالسلم و الأمن الدوليين بحكم الأمر الواقع في يد الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن من مخلفات الحرب العالمية الثانية.
    56. En relación con el problema de la seguridad de los refugiados, una delegación se refirió al trabajo que se estaba realizando para el despliegue de expertos de seguridad internacionales a fin de abordar los problemas de seguridad en los campamentos de refugiados, incluida la posible intervención de fuerzas militares internacionales. UN 56- وفيما يتعلق بالتحدي المتمثل بمعالجة موضوع أمن اللاجئين، تحدث أحد الوفود عن العمل الجاري حالياً للاستعانة بخبراء الأمن الدوليين بغية معالجة قضايا الأمن في مخيمات اللاجئين، بما في ذلك الدور المحتمل لقوات عسكرية دولية في هذا المضمار.
    Para complementar a los dos oficiales de seguridad actualmente asignados a la protección del Jefe de Estado Mayor del ONUVT, una vez que las armas sean autorizadas y puestas a disposición, se necesitarán otros cuatro oficiales de seguridad internacionales para el establecimiento de un equipo de protección personal integrado por seis personas, a fin de prestar apoyo en toda la zona de la misión del ONUVT. UN 62 - ولدعم موظفي الأمن المخصصين حاليا لحماية رئيس أركان هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، تدعو الحاجة، عندما يُؤذن بحيازة الأسلحة وعندما تصبح الأسلحة متاحة، إلى أربعة موظفين إضافيين من موظفي الأمن الدوليين لإنشاء فريق حماية شخصية يتألف من ستة أفراد لتوفير الدعم في جميع أرجاء منطقة بعثة الهيئة.
    Para complementar a los dos oficiales de seguridad actualmente asignados a la protección del Jefe de Estado Mayor del ONUVT, una vez que las armas sean autorizadas y puestas a disposición, se necesitarán otros cuatro oficiales de seguridad internacionales para el establecimiento de un equipo de protección personal integrado por seis personas, a fin de prestar apoyo en toda la zona de la misión. UN 42 - ولدعم ضابطي الأمن المخصصين حاليا لحماية رئيس أركان هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، تدعو الحاجة، عندما يُؤذن بحيازة الأسلحة وعندما تصبح الأسلحة متاحة، إلى أربعة ضباط إضافيين من ضباط الأمن الدوليين لإنشاء فريق حماية شخصية يتألف من ستة أفراد لتوفير الدعم في جميع أرجاء منطقة البعثة.
    Entrenamiento de 81 funcionarios de seguridad de contratación internacional para otorgarles el permiso de uso de armas o renovarles un permiso previo UN تدريب وإعادة تدريب 81 من موظفي الأمن الدوليين على استخدام الأسلحة النارية
    El número inferior al previsto se debió a que no todos los funcionarios de seguridad de contratación internacional estaban autorizados para portar armas de fuego UN وانخفاض النواتج نظرا لأنه لم يتم تأهيل جميع موظفي الأمن الدوليين على حمل الأسلحة النارية
    Oficiales de seguridad de contratación internacional capacitados en la manipulación de mercaderías peligrosas UN من موظفي الأمن الدوليين تم تدريبهم على وسائل التعامل مع السلع الخطرة
    Conjuntos de uniformes para guardias de seguridad de contratación internacional UN بذلات رسمية لضباط الأمن الدوليين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more