Los Estados de la Comunidad del Caribe pronto adoptarán una política regional de seguridad alimentaria y nutrición como marco integrado para lograr la seguridad alimentaria en la región. | UN | واختتم قائلاً إن دول الجماعة الكاريبية سوف تعتمد عمّا قريب سياسة إقليمية معنية بالأمن الغذائي والتغذية باعتبارها إطاراً متكاملاً لتحقيق الأمن الغذائي في المنطقة. |
La implantación de industrias agrarias también ayudaría a aumentar la productividad del sector agrícola y a mejorar las perspectivas de seguridad alimentaria en la región. | UN | كما ستساعد تنمية الصناعات القائمة على الزراعة في الرقي بالإنتاج في القطاع الزراعي وفي تحسين آفاق الأمن الغذائي في المنطقة. |
La Cumbre examinó la situación de la seguridad alimentaria en la región y observó que Malawi y Zambia tienen un excedente de cereales. | UN | 21 - واستعرض مؤتمر القمة حالة الأمن الغذائي في المنطقة ولاحظ وجود فائض من الحبوب لدى زامبيا وملاوي. |
Somos autosuficientes en cuestiones alimentarias y podemos contribuir a la seguridad alimentaria de la región. | UN | ولدينا الاكتفاء الذاتي من حيث الغذاء ونستطيع المساهمة في الأمن الغذائي في المنطقة. |
Las acciones militares han tenido graves consecuencias para los medios de subsistencia y la seguridad alimentaria de la región, ya que se ha prohibido toda actividad comercial desde Somalia. | UN | وتؤثر الأعمال العسكرية تأثيرا شديدا على سبل كسب العيش وعلى الأمن الغذائي في المنطقة حيث فرض حظر على جميع عمليات التبادل التجاري المتجهة من الصومال. |
La seguridad alimentaria regional está vinculada con la paz, la seguridad y la estabilidad política, que los países de la región deben seguir tratando de alcanzar. | UN | ويرتبط الأمن الغذائي في المنطقة بالسلام والأمن، والاستقرار السياسي، الأمر الذي ينبغي على بلدان المنطقة مواصلة العمل على تحقيقه. |
Según el grado de seguridad alimentaria de la zona, existían diferentes modelos de alimentación escolar apoyados por el Ministerio de Educación y el PMA en Kenya. | UN | وهناك نماذج مختلفة للتغذية المدرسية تتلقى الدعم من وزارة التعليم وبرنامج الأغذية العالمي رهنا بحالة الأمن الغذائي في المنطقة. |
Para garantizar la seguridad alimentaria en la región será menester adoptar medidas para mejorar la productividad y los medios de vida rurales y para hacer frente a los desequilibrios del mercado internacional. | UN | وسوف يتطلب ضمان الأمن الغذائي في المنطقة اتخاذ إجراءات لرفع مستوى الإنتاجية، وتحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية، ومعالجة الاختلالات في الأسواق الدولية. |
En lo que respecta a la situación de la seguridad alimentaria en la región, la Cumbre indicó que se observaba una mejora general. | UN | 25 - وأشار مؤتمر القمة إلى وجود تحسن عام فيما يتعلق بحالة الأمن الغذائي في المنطقة. |
Tailandia ha dirigido y coordinado el Sistema de Información sobre Seguridad Alimentaria de la ASEAN para reforzar la seguridad alimentaria en la región por medio del análisis y la difusión de información relacionada con dicho ámbito. | UN | وأردفت قائلة إن تايلند قامت بقيادة وتنسيق نظام معلومات الأمن الغذائي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تعزيز نظام الأمن الغذائي في المنطقة عن طريق تحليل المعلومات ذات الصلة بالأمن الغذائي ونشرها. |
Mediante su colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO), el Gobierno del Brasil ya está aplicando los programas de cooperación Sur-Sur en América Latina y el Caribe, en los que comparte sus experiencias y políticas para promover la seguridad alimentaria en la región. | UN | وقد شرعت الحكومة البرازيلية بالفعل، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة، في تنفيذ برامج للتعاون بين بلدان الجنوب في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فتطْلِع البلدان الأخرى على تجاربها وسياساتها الرامية إلى تعزيز الأمن الغذائي في المنطقة. |
7. Toma nota también de las diversas actividades de cooperación entre la Comunidad del Caribe y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación que se llevan a cabo con el propósito de aumentar la producción agrícola y mejorar la seguridad alimentaria en la región mediante la modernización de la producción agrícola y la elaboración de estrategias en pro de la agricultura sostenible; | UN | 7 - تحيط علما أيضا بمختلف أنشطة التعاون بين الجماعة الكاريبية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الهادفة إلى زيادة الإنتاج الزراعي وتحسين الأمن الغذائي في المنطقة عن طريق تحديث الإنتاج الزراعي ووضع استراتيجيات للزراعة المستدامة؛ |
La Iniciativa América Latina y el Caribe sin Hambre 2025 tiene por finalidad erradicar el hambre y la malnutrición y garantizar la seguridad alimentaria en la región, de conformidad con el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio y reducir la malnutrición infantil crónica a un nivel mínimo, inferior al 2,5%, en todos los países que participan en ella. | UN | وتهدف مبادرة تحرير أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من الجوع في عام 2025 إلى القضاء على الجوع وسوء التغذية وضمان الأمن الغذائي في المنطقة بما يتوافق مع الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية، والحد من سوء التغذية المزمن لدى الأطفال إلى أدنى حد، أقل من 2.5 في المائة، في جميع البلدان المشاركة. |
Entre las principales recomendaciones formuladas en el Taller figuraba el establecimiento de una plataforma regional similar al Comité para seguir la situación de la seguridad alimentaria en la región y permitir a los responsables de las políticas intercambiar información, buenas prácticas y las lecciones aprendidas (CFS:2011/Inf.19). | UN | وكان من بين التوصيات الرئيسية التي رفعتها حلقة العمل إقامة منتدى إقليمي على غرار لجنة الأمن الغذائي العالمي لرصد الأمن الغذائي في المنطقة والسماح لواضعي السياسات بتقاسم المعلومات، والممارسات الجيدة، والدروس المستخلصة (CFS:2011/Inf.19). |
En primer lugar pidió a la Directora Ejecutiva del Programa Mundial de Alimentos (PMA) que evaluara las necesidades inmediatas relacionadas con la seguridad alimentaria de la región. | UN | وفي المقام الأول، طلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي إجراء تقييم للحالة الراهنة المتعلقة باحتياجات الأمن الغذائي في المنطقة. |
Se incitó a los agricultores a que diversificaran sus cultivos, de suerte que la comunidad dispusiera de una mayor variedad de productos que mejorase la seguridad alimentaria de la región. | UN | وتم تشجيع المزارعين على تنويع محاصيلهم، مما سمح للمجتمع بأن تتوفر له تشكيلة أكبر من المنتجات، وأدى إلى تحسن الأمن الغذائي في المنطقة. |
El Sr. Benfreha (Argelia), hablando en nombre del Grupo de los Estados de África, dice que existe plena conciencia en África de la imperiosa necesidad de acometer los problemas de la seguridad alimentaria de la región, por lo que ya se han dado importantes pasos para acelerar las medidas de lucha contra la pobreza. | UN | 47 - السيد بن فريحه (الجزائر): تكلم باسم مجموع الدول الأفريقية فقال إن أفريقيا تدرك إدراكا شديدا الحاجة الحرجة لمعالجة شواغل الأمن الغذائي في المنطقة وقد اتخذت بالفعل خطوات هامة للإسراع بتدابير الحد من الفقر. |
Es de esperar que esa iniciativa se adopte en otras partes y que el Gobierno acabe también con las restricciones impuestas a algunos grupos de población del Estado de Rakhine, como la restricción de la libertad de circulación fuera de sus municipios, que afecta a la seguridad alimentaria de la zona y constituye una violación de los derechos humanos básicos. | UN | ويُؤمل أن تُكرَّر هذه المبادرة في مناطق أخرى وأن تعالج الحكومة مسألة القيود المفروضة على بعض فئات السكان في ولاية راخين، من قبيل تقييد حرية تنقُّلهم خارج حدود قريتهم، الأمر الذي يؤثر على الأمن الغذائي في المنطقة ويشكِّل كذلك انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية. |