"الأمن القانوني في" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguridad jurídica en
        
    Aunque en los tribunales se ofrece seguridad jurídica en el marco de un solo sistema judicial oficial, los pueblos indígenas, cuyo propio concepto de legalidad se ignora, sufren inseguridad jurídica en el sistema oficial y sus prácticas jurídicas suelen ser criminalizadas. UN ومع أن المحاكم توفر الأمن القانوني في إطار نظام قضائي رسمي واحد، تعاني الشعوب الأصلية التي لا يحظى مفهومها الخاص عن الشرعية بالاهتمام، من انعدام الأمن القانوني في النظام الرسمي وغالبا ما تجرم ممارساتها القانونية.
    D. Cuestiones de seguridad jurídica en el contexto de la repatriación voluntaria UN دال - قضايا الأمن القانوني في سياق العودة الطوعية
    Dar razón al autor equivaldría a permitir que cualquier litigante impugnase las normas de admisibilidad aplicable adaptándolas a su situación personal, lo que iría en contra del imperativo de la seguridad jurídica en una sociedad democrática. UN والحُكم لصالح صاحب البلاغ يعني السماح لكل متقاض بالطعن في قواعد المقبولية المطبقة بتكييفها وفقاً لكل حالة شخصية، مما يتعارض مع ضرورة توفير الأمن القانوني في مجتمع ديمقراطي.
    Dar razón al autor equivaldría a permitir que cualquier litigante impugnase las normas de admisibilidad aplicable adaptándolas a su situación personal, lo que iría en contra del imperativo de la seguridad jurídica en una sociedad democrática. UN والحُكم لصالح صاحب البلاغ يعني السماح لكل متقاض بالطعن في قواعد المقبولية المطبقة بتكييفها وفقاً لكل حالة شخصية، مما يتعارض مع ضرورة توفير الأمن القانوني في مجتمع ديمقراطي.
    Garantías de seguridad jurídica en México. UN :: ضمانات الأمن القانوني في المكسيك
    Con respecto al proyecto de directriz 2.5.2 se confirmó la necesidad de que el retiro de la reserva se hiciera por escrito, lo que excluía el retiro implícito, garantizando así la seguridad jurídica en las relaciones entre los Estados Partes. UN وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-5- 2، أُكدت ضرورة أن يُسحب التحفظ كتابة، الأمر الذي يستبعد السحب الضمني ويضمن على هذا النحو الأمن القانوني في العلاقات بين الدول الأطراف.
    El Relator Especial estima que es necesario definir cuanto antes con más claridad el contenido de los principios islámicos en la legislación y, en particular, el criterio aplicado para determinar en qué casos se considerará que ha habido una violación de estos principios, a fin de evitar la arbitrariedad en su interpretación y la falta de seguridad jurídica en su aplicación. UN ويعتقد المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة لتعريف مضمون مبادئ الشريعة الإسلامية تعريفاً أوضح في القانون، وبخاصة في ما يتعلق بالمعايير المطبقة لتحديد النقطة التي يُعتبر عندها أن انتهاكاً قد حدث لتلك المبادئ، وذلك بغية تجنب التعسف في تفسير هذه المبادئ وفقدان الأمن القانوني في تطبيقها.
    a) La igualdad soberana entre los Estados y la seguridad jurídica en sus relaciones; UN (أ) المساواة في السيادة بين الدول وتوخي الأمن القانوني في علاقاتها؛
    17. La Directora recordó que las conclusiones, cuyo examen estaba previsto para el siguiente período de sesiones del Comité Ejecutivo, incluirían, además de las conclusiones generales, textos sobre cooperación internacional y reparto de las cargas y las responsabilidades en situaciones de afluencia masiva, y sobre cuestiones de seguridad jurídica en el contexto de la repatriación voluntaria. UN 17- وذكرت المديرة بأن الاستنتاجات المقرر النظر فيها في الدورة المقبلة للجنة التنفيذية ستتضمن، بالإضافة إلى الاستنتاج العام، نصوصاً عن التعاون الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات في حالات تدفق اللاجئين المكثف وعن قضايا الأمن القانوني في سياق العودة الطوعية.
    Aunque en los tribunales se ofrece seguridad jurídica en el marco de un solo sistema judicial oficial, los pueblos indígenas, cuyo propio concepto de legalidad se ignora, sufren inseguridad jurídica en el sistema oficial y sus prácticas jurídicas suelen ser criminalizadas. UN ومع أن المحاكم توفر الأمن القانوني في إطار نظام قضائي رسمي واحد، تعاني الشعوب الأصلية، الذين لا يحظى مفهومهم الخاص عن الشرعية بالاهتمام، من انعدام الأمن القانوني في النظام الرسمي وغالباً ما تجرم ممارساتهم القانونية(27).
    18. Observa con satisfacción que han regresado voluntariamente a sus países de origen miles de refugiados y, a este respecto, acoge con beneplácito la conclusión sobre cuestiones de seguridad jurídica en el marco de la repatriación voluntaria de los refugiados aprobada por el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en su 55° período de sesiones; UN 18 - تلاحظ مع الارتياح العودة الطوعية لآلاف اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية، وترحب في هذا الصدد بالاستنتاج المتعلق بقضايا الأمن القانوني في سياق العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن، والذي اعتمدته اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في دورتها الخامسة والخمسين()؛
    18. Observa con satisfacción que han regresado voluntariamente a sus países de origen miles de refugiados y, a este respecto, acoge con beneplácito la conclusión sobre cuestiones de seguridad jurídica en el marco de la repatriación voluntaria de los refugiados aprobada por el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en su 55° período de sesiones; UN 18 - تلاحظ مع الارتياح العودة الطوعية لآلاف اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية، وترحب في هذا الصدد بالاستنتاج المتعلق بقضايا الأمن القانوني في سياق العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن، الذي اعتمدته اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في دورتها الخامسة والخمسين()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more