"الأمن بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Seguridad que
        
    • Seguridad de que
        
    • Seguridad para que
        
    • Seguridad a que
        
    Por ello, Libia exige al Consejo de Seguridad que se adopten las medidas y disposiciones siguientes: UN لذلك، فإن ليبيا تطالب مجلس الأمن بأن يتخذ التدابير والإجراءات التالية:
    Quisiera recordar al Consejo de Seguridad que esta base opera sin el consentimiento de Georgia y en contravención de las normas internacionales. UN وأود تذكير مجلس الأمن بأن القاعدة تعمل بدون موافقة جورجيا وبما يتنافى مع المعايير الدولية.
    Teniendo en cuenta lo expresado en los párrafos anteriores, pedimos al Consejo de Seguridad que: UN وفي ضوء ما سبق ذكره، نطالب مجلس الأمن بأن يقوم بما يلي:
    Por la presente, mi Gobierno desea informar al Consejo de Seguridad de que el Sudán acaba de dar un nuevo paso en su malintencionada campaña de desestabilización del Chad. UN أكتب بالنيابة عن حكومتي لأبلغ مجلس الأمن بأن السودان قد قطع لتوه خطوة أخرى في إطار حملته الشريرة لزعزعة استقرار تشاد.
    En su momento informé al Consejo de Seguridad de que la Secretaría había estudiado varias opciones para reforzar la ONUCI. UN وقد سبق أن أبلغتُ مجلس الأمن بأن الأمانة العامة استكشفت مختلف الخيارات المطروحة لتعزيز العملية.
    Informó a los miembros del Consejo de Seguridad de que, en la actualidad, la situación se veía agravada por la llegada de las lluvias y el riesgo de hambruna. UN وأبلغ أعضاء مجلس الأمن بأن الحالة الآن تتفاقم بسبب حلول موسم الأمطار وخطر المجاعة.
    Reitero el llamamiento del Consejo de Seguridad para que el Gobierno del Líbano continúe ampliando las medidas para garantizar el restablecimiento de su autoridad efectiva en todo el sur del país, incluido el despliegue de las fuerzas armadas del Líbano, y que haga cuanto esté a su alcance para garantizar la calma. UN وأكرر دعوة مجلس الأمن بأن تقوم الحكومة اللبنانية بمواصلة بذل الجهود لضمان إعادة بسط سلطاتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية، وبذل قصارى جهدها لكفالة الهدوء.
    Los nuevos mecanismos africanos pidieron al Consejo de Seguridad que avalara su mandato. UN وطالبت الآليات الأفريقية الجديدة جميعها مجلس الأمن بأن يُقر ولاياتها.
    Si el Gobierno de Nepal, en consulta con los partidos, solicita una prórroga del mandato de la UNMIN, recomendaría al Consejo de Seguridad que respondiera positivamente. UN وفي حال طلبت حكومة نيبال، بالتشاور مع الأحزاب، تمديداً لولاية البعثة، فإنني سأوصي مجلس الأمن بأن يستجيب لهذا الطلب.
    Recomiendo al Consejo de Seguridad que apruebe este curso de acción. UN وأوصي مجلس الأمن بأن يوافق على سير العمل المحدد أعلاه.
    De hecho, Etiopía ha comunicado a los miembros del Consejo de Seguridad que visitaron el país que la política oficial de Etiopía era eliminar al Gobierno de Eritrea. UN وفي الواقع، أبلغت إثيوبيا أعضاء زائرين في مجلس الأمن بأن السياسة الرسمية لإثيوبيا تتمثل في إزالة الحكومة الإريترية.
    Se recomienda al Consejo de Seguridad que examine las siguientes medidas con el fin de institucionalizar o mejorar las prácticas vigentes: UN يُوصَى مجلس الأمن بأن ينظر في التدابير التالية من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الحالية و/أو تحسينها.
    Se recomienda al Consejo de Seguridad que examine las siguientes medidas con el fin de institucionalizar o mejorar las prácticas vigentes: UN يُوصَى مجلس الأمن بأن ينظر في التدابير التالية من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الحالية و/أو تحسينها.
    Recomiendo al Consejo de Seguridad que efectúe una reducción correspondiente de las dotaciones respectivas autorizadas. UN وأوصي مجلس الأمن بأن يأذن بتخفيض مماثل في مستوى القوات المأذون بها.
    El Representante Especial del Secretario General informó a los miembros del Consejo de Seguridad de que la situación en el Sáhara Occidental seguía siendo tranquila y estable. UN وأبلغ الممثل الخاص للأمين العام أعضاء مجلس الأمن بأن الوضع العام في الصحراء الغربية لا يزال يتسم بالهدوء والاستقرار.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informar al Consejo de Seguridad de que Rwanda se siente ofendida por la actual campaña de desinformación en su contra. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أفيد مجلس الأمن بأن رواندا تشعر بالضيق إزاء حملة التضليل الإعلامي المستمرة التي تُشَن ضدها.
    En mi carta de fecha 23 de marzo de 2001, informé al Consejo de Seguridad de que el Grupo necesitaría más tiempo para concluir el informe. UN وفي رسالتي المؤرخة 23 آذار/مارس 2001، أبلغت مجلس الأمن بأن الفريق يحتاج إلى وقت إضافي لوضع تقريره في صورته النهائية.
    Me complace informar a los miembros del Consejo de Seguridad de que la situación en la zona de la Misión se mantuvo tranquila durante el período que se examina. UN 15 - يسرني أن أبلغ أعضاء مجلس الأمن بأن الحالة في منطقة البعثة ظلت هادئة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que la objeción principal del Frente POLISARIO al plan de paz parecía ser que no fuera el plan de arreglo. UN 28 - وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن الاعتراض الرئيسي لجبهة البوليساريو على خطة السلام هو أنها ليست خطة التسوية.
    En general, faltaba información que confirmara la afirmación realizada por los Tribunales del Consejo de Seguridad de que los mandatos de la Oficina del Fiscal relativos a las labores de investigación y procesamiento se habrían concluido en 2004 y 2008 respectivamente. UN وعموما، لم تكن هنالك معلومات كافية لتوكيد احتجاج المحكمتين لدى مجلس الأمن بأن ولايتي التحقيق والادعاء سوف تُنجز أولاهما في عام 2004 وثانيتهما في عام 2008.
    Una vez más, Cuba reitera su solicitud al Consejo de Seguridad para que acometa una evaluación de la información presentada entre otros, en los documentos S/2002/15, S/2004/753, S/2005/341 y S/2006/386. UN ومرة أخرى، تكرر حكومة كوبا طلبها إلى مجلس الأمن بأن يجري تقييما للمعلومات المقدمة إليه فــي وثائق منها S/2002/15 و S/2004/753 و S/2005/341، و S/2006/386.
    Se insta al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de incluir, cuando proceda, disposiciones concretas en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz para vigilar esas actividades. UN والمناشدة موجهة إلى مجلس الأمن بأن ينظر في إدراج أحكام محددة حيثما أمكن في ولاية عمليات حفظ السلام لرصد تلك الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more