En segundo término, la seguridad entre los refugiados en los campamentos y la población local de Timor Occidental, habida cuenta las cada vez mayores tensiones que existen entre ellos. | UN | ثانيا، الأمن بين اللاجئين في المعسكرات والسكان المحليين في تيمور الغربية في ضوء ازدياد التوتر بين الجانبين. |
En segundo término, la seguridad entre los refugiados en los campamentos y la población local de Timor Occidental, habida cuenta las cada vez mayores tensiones que existen entre ellos. | UN | ثانيا، الأمن بين اللاجئين في المعسكرات والسكان المحليين في تيمور الغربية في ضوء ازدياد التوتر بين الجانبين. |
:: Determinar una distribución apropiada de funciones y responsabilidades en materia de reforma del sector de la seguridad entre las diversas entidades de las Naciones Unidas; | UN | :: تحديد توزيع مناسب للأدوار والمسؤوليات عن إصلاح قطاع الأمن بين مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Rwanda tiene también unas fuerzas de defensa locales entrenadas para mantener la seguridad entre la población. | UN | لكن لرواندا أيضاً قوة دفاع محلية دُرِّبت للحفاظ على الأمن بين السكان. |
Malasia cree firmemente que no es posible lograr la paz y la seguridad internacionales mediante la doctrina de la disuasión o la superioridad estratégica, puesto que la existencia prolongada de armas nucleares incrementa la sensación de inseguridad entre los Estados. | UN | ولدى ماليزيا إيمان راسخ بأنه لا يمكن تحقيق السلم والأمن الدوليين عن طريق مذهب الردع أو التفوق الاستراتيجي بما أن استمرار وجود الأسلحة النووية يفاقم الإحساس بعدم الأمن بين الدول. |
Y, en Bulgaria, la mafia pronto reclutó 14 mil personas que habían sido despedidas de sus trabajos en los servicios de seguridad entre 1989 y 1991 | TED | وفي بلغاريا , المافيا كانت مستعدة لتظم 14 الف شخص من من طردوا من اعمالهم بخدمة الأمن بين 1989 و 1991 |
Hemos solicitado ayuda a las Fuerzas Aéreas de USA con base en Japón para luchar contra Godzilla según el Tratado de seguridad entre ambos. | Open Subtitles | لقد طلبنا المساعدة من القوات الأمريكية في اليابان في معركة غوجيرا على أساس معاهدة الأمن بين اليابان والولايات المتحدة |
4. Cooperación interestatal en materia de seguridad entre los países del África central | UN | 4 - التعاون الحكومي الدولي في مجال الأمن بين بلدان وسط أفريقيا |
5. Cooperación interestatal en materia de seguridad entre los países del África central. | UN | 5 - التعاون الحكومي الدولي في مجال الأمن بين بلدان وسط أفريقيا |
:: Seminario para promover el entendimiento común del marco de reforma del sector de la seguridad entre las organizaciones de la sociedad civil, los medios de difusión, la Asamblea Nacional Popular y otros asociados pertinentes | UN | :: تنظيم حلقة دراسية لتعزيز الفهم المشترك لإطار إصلاح قطاع الأمن بين منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام والجمعية الشعبية الوطنية وغيرها من الشركاء ذوي الصلة بالموضوع |
Durante mucho tiempo Suiza ha tenido un interés especial en la cuestión de la transparencia en materia de armamentos, plenamente consciente de que una mayor transparencia es uno de los factores principales que propician la confianza y la seguridad entre los Estados. | UN | وما فتئت سويسرا تولي منذ أمد بعيد أهمية خاصة لمسألة الشفافية في مجال التسلح، حيث إنها تُدرك إدراكاً تاماً أن تعزيز الشفافية يشكل عاملاً هاماً لبناء الثقة وإحلال الأمن بين الدول. |
Esas dos decisiones del Gobierno de China demuestran que China apoya el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas para promover la transparencia en materia de armamentos y la confianza mutua en el ámbito de la seguridad entre los países. | UN | وهذان القراران للحكومة الصينية يدلان على أن الصين تؤيد الدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز الشفافية في التسلح والثقة المتبادلة في مجال الأمن بين البلدان. |
Estas medidas siguen demostrando que China respalda la importante función que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción de la transparencia en materia de armamentos y la confianza mutua en la esfera de la seguridad entre las naciones. | UN | وتبرهن هذه الخطوات كذلك على أن الصين تدعم الدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة لتعزيز الشفافية في مجال التسلح والثقة المتبادلة في مجال الأمن بين الدول. |
Es importante que ese proceso permita el desarrollo de un sentimiento de pertenencia al Consejo de seguridad entre todos los Estados Miembros, evitando así el riesgo de que pudiera percibirse como un órgano aislado en las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم أن تسمح هذه العملية بتطور شعور بالانتماء إلى مجلس الأمن بين كل الدول الأعضاء، وبالتالي تجنب خطر أن ينظر إليه على أنه جهاز منعزل في إطار الأمم المتحدة. |
También se reforzaron las alianzas de cooperación sobre el género y la reforma del sector de la seguridad entre el Centro de Ginebra para el control democrático de las fuerzas armadas y el INSTRAW. | UN | وتعززت الشراكات أيضا بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين في إطار إصلاح قطاع الأمن بين مركز جنيف للمراقبة الديمقراطية للقوات المسلحة ومعهد الأمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. |
Estas medidas de fomento de la confianza y de la seguridad, junto con los regímenes existentes de control de armas, contribuyen a mejorar el nivel de seguridad entre los Estados en las esferas internacional, regional y subregional. | UN | وتمثل تدابير بناء الثقة والأمن هذه، إلى جانب النظم القائمة لتحديد الأسلحة، أداة تكميلية في تعزيز مستوى الأمن بين الدول على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Todos los esfuerzos incluirán estrategias de comunicación eficaces que promuevan el logro de los objetivos de paz y seguridad entre las poblaciones de acogida, los Estados Miembros, las organizaciones regionales y temáticas, y el público mundial en general. | UN | وستتضمن جميع الجهود وضع استراتيجيات فعالة للاتصال تعزز غايتي إحلال السلام وتحقيق الأمن بين السكان المضيفين والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمواضيعية، والجمهور العالمي على نطاق أوسع. |
Se han logrado grandes progresos, en especial con la Unión Africana, mediante la creación de una alianza para el fomento de la capacidad en materia de reforma del sector de la seguridad entre la Comisión de la Unión Africana y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ولقد أحرز تقدم كبير لا سيما مع الاتحاد الأفريقي من خلال إقامة شراكة لبناء القدرات في مجال إصلاح قطاع الأمن بين مفوضية الاتحاد الأفريقي وإدارة عمليات حفظ السلام. |
A. Mejora de la colaboración en materia de seguridad entre las Naciones Unidas y los gobiernos anfitriones | UN | ألف - تحسين التعاون في مجال الأمن بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة |
Las medidas de fomento de la confianza y de la seguridad, junto con los regímenes existentes de control de armamentos, contribuyen a una mayor seguridad entre los Estados en las esferas internacional, regional y subregional. | UN | وتدابير بناء الثقة والأمن، إلى جانب النظم القائمة لتحديد الأسلحة، هي بمثابة أداة تكميلية تساعد على تعزيز مستوى الأمن بين الدول على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
El sentimiento de que los crímenes ya cometidos quedan impunes genera inseguridad entre las poblaciones en situación de riesgo y crea un entorno permisivo propicio a la reincidencia. | UN | فما يسود من إفلات من العقاب عمّا سبق ارتكابه من جرائم يبثُّ شعوراً بانعدام الأمن بين السكان المعرّضين للخطر ويعمل على إيجاد بيئة إباحية تشجِّع الجناة على مواصلة ارتكاب جرائمهم. |
89. La Relatora Especial observó que el Gobierno, al descuidar deliberadamente la protección de las vidas de los ciudadanos por razón de su sexo, había provocado una sensación de inseguridad en muchas de las mujeres de Ciudad Juárez. | UN | 89- ولاحظت المقررة الخاصة أن تعمد الحكومة عدم اتخاذ أي إجراء لحماية أرواح مواطنيها بسبب جنس هؤلاء المواطنين قد ولد شعوراً بعدم الأمن بين العديد من النساء المقيمات في سيوداد خواريز. |
Además de la inseguridad y la pérdida de vidas que afectan a las familias campesinas, los conflictos armados tienen otras consecuencias generalizadas e igualmente devastadoras que impiden que las familias de las zonas rurales obtengan ingresos. | UN | وفضلا عن الخسائر في الأرواح وفقدان الأمن بين أسر الفلاحين، هناك آثار واسعة الانتشار وعلى القدر ذاته من البشاعة، تحول دون حصول الأسر الريفية على دخل. |