"الأمن ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • Seguridad contra
        
    • Seguridad en contra
        
    • Seguridad de actuar contra
        
    Este reglamento es el instrumento mediante el cual los países de la Unión Europea aplican las sanciones financieras impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA. UN وتستخدم اللائحة كأداة تستطيع من خلالها بلدان الاتحاد الأوروبي تنفيذ الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن ضد يونيتا.
    El reglamento es el instrumento mediante el cual los países de la Unión Europea aplican las sanciones financieras impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA. UN وتستخدم اللائحة كأداة تنفذ بها بلدان الاتحاد الأوروبي الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن ضد يونيتا.
    También acogemos con beneplácito la resolución del Consejo de Seguridad contra la incitación a la comisión de actos de terrorismo. UN ونرحب أيضا بقرار مجلس الأمن ضد التحريض على الإرهاب والأعمال الإرهابية.
    A. Actividades de la UNMIL que guardan relación con la aplicación de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad contra Liberia y ciudadanos liberianos UN ألف - أنشطة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا التي تؤثر على تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن ضد ليبريا وأفراد ليبريين
    Por lo tanto, desea saber si el gobierno ha adoptado medidas especiales para ocuparse de la violencia que ejercen las fuerzas de Seguridad contra las mujeres pertenecientes a las minorías. UN ولذلك، فإنها ترغب، معرفة ما إذا كان لدى الحكومة وسائل خاصة للتصدي للعنف الذي تمارسه قوات الأمن ضد نساء الأقليات.
    También insta al Estado Parte a que adopte medidas para poner fin a los abusos cometidos por las fuerzas de Seguridad contra la seguridad personal de los niños. UN كما تحثّ الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان وضع حدٍ للتجاوزات التي ترتكبها قوات الأمن ضد السلامة الشخصية للأطفال.
    Lamentó la pérdida de vidas ocasionada por las violentas medidas adoptadas por los efectivos de Seguridad contra los manifestantes del sector de la confección. UN وأعربت عن أسفها لسقوط ضحايا بسبب التدابير العنيفة التي اتخذتها قوات الأمن ضد المحتجين في قطاع الألبسة.
    En esos seminarios se han estudiado temas como la elaboración y aplicación de sanciones financieras selectivas del Consejo de Seguridad contra las elites dirigentes. UN وبحثت هذه الحلقات الدراسية أيضا بعض المسائل، منها مثلا صياغة وتطبيق جزاءات مالية موجهة ليفرضها مجلس الأمن ضد النخب المسيطرة على صنع القرار.
    El Representante Especial expresó su inquietud ante los informes sobre el reclutamiento de niños por los insurgentes y ante las informaciones de abusos cometidos por organismos de Seguridad contra jóvenes sospechosos de estar vinculados a grupos insurgentes. UN وأعرب الممثل الخاص عن قلقه بشأن التقارير الخاصة بتجنيد الأطفال من طرف المتمردين؛ وبشأن الإساءات التي أُبلغ عن وقوعها على يد وكالات الأمن ضد الشباب المشتبه في ارتباطهم بالجماعات المتمردة.
    Ello resulta particularmente preocupante en el contexto de las falsas y tendenciosas acusaciones lanzadas por uno de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad contra algunos países por supuestamente desarrollar programas de armas de exterminio en masa. UN وهذا ما يدعو إلى الشعور بقلق بالغ إزاء التهم الزائفة والمغرضة التي يكيلها أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ضد بعض البلدان بدعوى أنها تطور برامج لأسلحة الدمار الشامل.
    En ese sentido, Malasia acoge con beneplácito el levantamiento de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra el Iraq y la Jamahiriya Árabe Libia durante el período que se examina. UN وفي هذا الصدد ترحب ماليزيا برفع الجزاءات، المفروضة من قبل مجلس الأمن ضد العراق والجماهيرية العربية الليبية، خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Ello resulta particularmente preocupante en el contexto de las acusaciones lanzadas por uno de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad contra algunos países por supuestamente desarrollar programas de armas de destrucción en masa. UN وذلك يثير القلق بشكل خاص في سياق الاتهامات الموجهة من أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ضد بلدان معينة يزعم أنها تطور برامج أسلحة الدمار الشامل.
    Las repercusiones y la credibilidad de la labor del Consejo de Seguridad contra Al-Qaida y los talibanes dependen del contenido y utilidad de la lista. UN 34 - ويعتمد تأثير ومصداقية حملة مجلس الأمن ضد تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على محتوى هذه القائمة وجدواها.
    Los asuntos examinados se refieren ante todo a la quema de aldeas y al desplazamiento interno de personas en el sudeste de Turquía en el contexto de las medidas adoptadas por las fuerzas de Seguridad contra el Partido de los Trabajadores de Kurdistán (PKK), que las autoridades han denominado organización terrorista. UN وتتعلق الحالات المنظورة أساساً بإحراق القرى والأشخاص المشردين داخلياً في جنوب شرق تركيا في سياق التدابير التي اتخذتها قوات الأمن ضد حزب العمال الكردستاني، الذي وصفته السلطات بأنه تنظيم إرهابي.
    A ese respecto indicó también que había recibido constantes denuncias de malas condiciones en los centros de detención para trabajadores migratorios y de abusos y tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes por parte del personal de Seguridad contra los trabajadores migratorios irregulares que estaban detenidos en espera de ser deportados. UN وفي هذا الصدد، أشارت منظمة العفو الدولية أيضاً إلى أنها تلقت تقارير مُلحة عن الظروف السيئة في مرافق احتجاز العمال المهاجرين وتقارير عن الإساءة والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يمارسها عناصر الأمن ضد العمال المهاجرين المحتجزين في انتظار ترحيلهم.
    En ese sentido, deseamos hacer hincapié, una vez más, en la necesidad de seguir combatiendo de manera implacable a los insurgentes y en que no se pueden tolerar los intentos de suspender el régimen de sanciones establecido por el Consejo de Seguridad contra los individuos y las entidades asociadas a Al-Qaida y los talibanes. UN وفي ذلك الخصوص، نود أن نشدد مرة أخرى على الحاجة إلى مواصلة الصراع الذي لا هوادة فيه ضد المتمردين، على أنه لا يمكننا أن نسمح بالمحاولات التي تهدف إلى إنهاء نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن ضد الأفراد والكيانات المتورطين مع تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    Sobre la cuestión de los equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones, mi delegación está firmemente convencida de que las sanciones del Consejo de Seguridad contra la República Islámica del Irán son ilícitas y se dirigen contra la población civil de ese país. UN وبالنسبة لمسألة أفرقة رصد الجزاءات والأفرقة المعنية ببلدان والفرق، فإن وفد بلادي يعتقد اعتقادا راسخا بأن جزاءات مجلس الأمن ضد جمهورية إيران الإسلامية غير مشروعة وتستهدف السكان المدنيين في البلد.
    Al comienzo, Señor Presidente, señalé que durante mis recientes viajes al África meridional insté a todos los gobiernos con los que me reuní a que promulgaran las leyes o las reglamentaciones pertinentes para que las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA tengan fuerza de ley en todos los Estados Miembros y los autores de violaciones de las sanciones puedan ser y sean castigados. UN ومنذ البداية لاحظت، سيدي الرئيس في زياراتي التي قمت بها مؤخرا إلى الجنوب الأفريقي أنني حرصت على حث جميع الحكومات التي زرت بلدانها بأن تصدر التشريعات اللازمة أو تضع اللوائح المناسبة ليصبح للتدابير التي اتخذها مجلس الأمن ضد الاتحاد الوطني مفعول القانون في كل دولة عضو لتتسنى معاقبة منتهكي الجزاءات.
    El reciente aumento en los países del Asia central y más allá de las actividades terroristas provenientes de los territorios del Afganistán que están en poder de los talibanes requiere medidas enérgicas del Consejo de Seguridad contra la milicia y sus patrocinadores pakistaníes. UN إن التزايد الأخير للأنشطة الإرهابية في بلدان آسيا الوسطى وفيما يتجاوزها، والمنبثقة من أجزاء أفغانستان التي تحتلها الطالبان تتطلب اتخاذ تدابير جذرية من جانب مجلس الأمن ضد الميليشيات وأعوانها الباكستانيين.
    El representante indígena del pueblo bodo de Assam se refirió a las violaciones de derechos humanos cometidas por las fuerzas de Seguridad contra los niños y el representante indígena del pueblo naga dijo que los niños se negaban a ir a la escuela durante los brotes de violencia. UN وتحدث ممثل لشعب " بودو " الأصلي في " أسام " عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن ضد الأطفال. وتحدث ممثل لشعب " ناغا " الأصلي عن رفض الأطفال الذهاب إلى مدارسهم خلال اندلاع أعمال العنف.
    Por lo tanto, es preciso limitar el uso del veto, que es ejercido por algunas Potencias en el Consejo de Seguridad en contra de los deseos de la inmensa mayoría de los Miembros de nuestra Organización. UN ولذا فنحن بحاجة إلى تقييد استخدام حق النقض الذي تمارسه بعض الدول في مجلس اﻷمن ضد رغبات الغالبية العظمى من أعضاء المنظمة.
    16. Reitera que el Consejo de Seguridad de la ONU debería ceñirse a su mandato basado en la Carta y abstenerse de tratar cuestiones ajenas a su función y atribuciones, y se opone a los intentos del Consejo de Seguridad de actuar contra cualquier Estado para lograr los objetivos políticos de uno o varios Estados, en vez del interés general de la comunidad internacional. UN 16 - يشدد على ضرورة تقيد مجلس الأمن الدولي بمهمته المرتكزة على الميثاق والامتناع عن الخوض في القضايا التي لا تندرج ضمن نطاق مهمته وصلاحياته ويعارض أية محاولات من جانب مجلس الأمن ضد أية دولة بغية تحقيق أغراض سياسية لدولة واحدة أو لدول قليلة، عوض العمل من أجل المصلحة العامة للمجتمع الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more