"الأمن في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguridad en el país
        
    • de seguridad del país
        
    • la seguridad del país
        
    • orden en el país
        
    • inseguridad imperante en el país
        
    • seguridad imperante en el país
        
    • seguridad del país donde
        
    Según el nuevo Primer Ministro, la principal meta de las autoridades es el mantenimiento de la seguridad en el país. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للسلطات الحاكمة، وفقاً لما ذكره رئيس الوزراء الجديد، في الحفاظ على الأمن في البلد.
    Según el nuevo Primer Ministro, la principal meta de las autoridades es el mantenimiento de la seguridad en el país. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للسلطات الحاكمة، وفقاً لما ذكره رئيس الوزراء الجديد، في الحفاظ على الأمن في البلد.
    La Policía, conjuntamente con el Ejército de Malawi y la Oficina Nacional de Inteligencia, ha reforzado la seguridad en el país como medida preventiva contra el terrorismo. UN قامت الشرطة، بالتعاون مع الجيش الملاوي والمكتب الوطني للاستخبارات، بتكثيف الأمن في البلد كإجراء وقائي ضد الإرهاب.
    La India opina que uno de los principales elementos de la reforma institucional del Afganistán debe ser la reconstrucción de las estructuras de seguridad del país. UN وتعتقد الهند أنه ينبغي أن يتضمن أحد العناصر الرئيسية للإصلاح المؤسسي في أفغانستان إعادة بناء هياكل الأمن في البلد.
    4. Recuerda que las fuerzas de seguridad de Sierra Leona asumirán efectivamente la plena responsabilidad por la seguridad del país tras el retiro de la UNAMSIL; UN 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛
    Es más, la Misión ha podido trasladar la responsabilidad básica general sobre la seguridad en el país al Gobierno de Sierra Leona. UN وعلاوة على ذلك، فقد أمكن للبعثة أن تنقل الأولوية العامة للمسؤولية عن الأمن في البلد إلى حكومة سيراليون.
    El informe sentará las bases de un diálogo nacional sobre la reforma del sector de la seguridad en el país en los próximos meses. UN وسيشكل تقرير راند أساسا لحوار وطني بشأن إصلاح قطاع الأمن في البلد خلال الشهور القادمة.
    Por esa razón, Malawi continuará con sus programas de subsidio hasta que llegar a un nivel aceptable de seguridad en el país. UN ولذلك السبب، ستواصل ملاوي برنامجها للإعانات إلى أن نصل إلى المستوى المقبول من الأمن في البلد.
    El Consejo subrayó que la responsabilidad primordial respecto de la seguridad en el país recaía en el Gobierno de la República Democrática del Congo. UN وشدد المجلس على أن مسؤولية الأمن في البلد تقع في المقام الأول على عاتق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nadie debe dudar de que el Afganistán pertenece a los afganos y que la afganización de la seguridad es el único camino verdadero para lograr la seguridad en el país. UN ولا يشككن أحد في أن أفغانستان تعود للأفغان ولا في أن أفغنة الأمن تشكل الطريق الوحيد نحو الأمن في البلد.
    A fin de reforzar la seguridad en el país, así como proporcionar mecanismos de alerta temprana, se establecerán comités de seguridad en los 149 territorios administrados por jefes de todo el país. UN ومن أجل تعزيز الأمن في البلد وتوفير آليات الإنذار المبكر، ستُنشأ لجان لأمن الشياخات في الـ 149 شياخة الموجودة في البلد.
    Las embarcaciones no se utilizaron para patrullas debido a la mejora de la situación de la seguridad en el país UN تمت صيانة القاربين ولم يكن القاربان عاملين في مجال الدوريات بسبب تحسُّن الأمن في البلد
    Acogemos con beneplácito el traspaso gradual a las Fuerzas de Seguridad del Afganistán de la responsabilidad por la seguridad en el país dentro del marco del Proceso de Kabul. UN ونرحب بالنقل التدريجي للمسؤولية عن الأمن في البلد إلى قوات الأمن الأفغانية في إطار عملية كابول.
    En segundo lugar, el desarrollo de las instituciones del sector de la seguridad en Somalia es una necesidad imperiosa para mantener la seguridad en el país. UN ثانياً، إن تطوير مؤسسات القطاع الأمني في الصومال ضرورة ملحة للحفاظ على الأمن في البلد.
    La falta de seguridad en el país ha conducido a una marcada emigración y al desplazamiento de mujeres, y ha producido la inseguridad económica y la violencia contra las mujeres y el tráfico de mujeres. UN وقد أفضى انعدام الأمن في البلد إلى هجرة ونزوح كثيفين في صفوف النساء كما أدى إلى انعدام الأمن الاقتصادي ازدياد العنف الممارس ضد المرأة وكذلك الاتجار بها.
    Sierra Leona sigue necesitando asistencia en la capacitación de su policía y de su ejército, los cuales serán plenamente responsables por el mantenimiento de la seguridad en el país después de la retirada de las tropas de las Naciones Unidas. UN ولا تزال سيراليون تحتاج إلى مساعدة على تدريب شرطتها وجيشها اللذين سيتحملان المسؤولية الكاملة عن صون الأمن في البلد بعد انسحاب قوات الأمم المتحدة.
    No obstante, las autoridades imponen como condición para respetar a ese compromiso una asistencia consecuente de la comunidad internacional a fin de restablecer la seguridad en el país y mejorar la situación económica. UN ولكن بغية مراعاة هذا الالتزام، تشترط السلطات، توفير مساعدة كبيرة من جانب المجتمع الدولي، تسمح بإعادة الأمن في البلد وتحسين الحالة الاقتصادية.
    Los Países Bajos aportaron equipo de transporte por valor de varios millones de dólares a las fuerzas armadas, en apoyo del sector de seguridad del país. UN وقدمت هولندا معدات نقل بلغت قيمتها عدة ملايين من الدولارات للقوات المسلحة في سيراليون لدعم قطاع الأمن في البلد.
    Las armas de calibre prohibido son utilizadas por los encargados de aplicar la ley y por las fuerzas de seguridad del país. UN في حين تستخدم الأسلحة المحظور حملها من جانب العاملين على إنفاذ القانون وقوات الأمن في البلد.
    4. Recuerda que las fuerzas de seguridad de Sierra Leona asumirán efectivamente la plena responsabilidad por la seguridad del país tras el retiro de la UNAMSIL; UN 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛
    34. Se han creado comisarías de policía comunitaria y se ha dado difusión al concepto mismo de policía comunitaria, mediante una campaña de concienciación en los medios de comunicación, a fin de tender puentes de confianza entre el ciudadano y la policía, haciendo que el ciudadano asuma su parte de responsabilidad en lo tocante al mantenimiento del orden en el país. UN 34- تم استحداث أقسام الشرطة المجتمعية وإطلاق مفهومها من خلال حملة للتوعية الإعلامية، وذلك لمد جسور الثقة بين رجل الشرطة والمواطن، وإشراك المواطن بمسؤولية المحافظة على الأمن في البلد.
    Se afirma que cuando empresas transnacionales arriban a un país subdesarrollado, deben llegar con guardias de seguridad experimentados que controlen el perímetro de sus instalaciones, pues las fuerzas de seguridad del país donde se instalan no ofrecen garantías. UN ومنطق هذه الحجة هو أنه عند وصول الشركات عبر الوطنية إلى بلد متخلف، فإن عليها أن تلجأ إلى حرسها الأمني المحنك لحراسة حدود مرافقها، إذ إن قوات الأمن في البلد المعني لا تقدم أي ضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more