"الأمن في المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguridad en la región
        
    • seguridad en la zona
        
    • seguridad de la región
        
    • seguridad de la zona
        
    • seguridad regional
        
    • la seguridad en la
        
    • de seguridad de la
        
    • inseguridad en la región
        
    • de seguridad en la
        
    Ese es un intento flagrante de violar la legitimidad internacional y no es la vía adecuada para lograr la seguridad en la región. UN إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة.
    Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    La KFOR siguió prestando asistencia a la UNMIK en las tareas de seguridad en la zona y los servicios de apoyo conexos. UN وواصلت قوة كوسوفو مساعدة البعثة عن طريق توفير الأمن في المنطقة وما يرتبط بذلك من دعم.
    seguridad en la zona controlada por las Forces Nouvelles UN كفالة الأمن في المنطقة الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة
    También ponen de manifiesto la pauta constante de incumplimiento de la ley y el correspondiente fracaso del Estado para proporcionar seguridad de la región. UN كما تبيَّن هذه الحوادث استمرار نمط الخروج على القانون وما يقابل ذلك من فشل الدولة في توفير الأمن في المنطقة.
    La crisis en la situación de seguridad de la zona afecta seriamente a la población local de Georgia y a los repatriados a la zona de conflicto. UN وإن انهيار حالة الأمن في المنطقة يؤثر تأثيرا خطيرا في سكان جورجيا المحليين والعائدين في منطقة النزاع.
    Sin embargo, varios participantes destacaron que cabía suponer que la seguridad en la región continuaría deteriorándose antes de que las fuerzas afganas e internacionales pudieran resolver efectivamente el problema. UN ومع ذلك، أكد عديد من المشتركين أن من المرجح أن يزداد تدهور الأمن في المنطقة قبل أن تتمكن القوات الأفغانية والدولية من معالجته بصورة فعالة.
    Además, parece que se está intentando llegar a un acuerdo más amplio entre los clanes de Kismayo y el valle del Juba para incrementar la seguridad en la región. UN بالإضافة إلى ذلك، ثمة مساع على ما يبدو للتوصل إلى اتفاق أوسع نطاقا بين القبائل في كيسمايو ووادي جوبا من أجل تعزيز الأمن في المنطقة.
    La situación en el Iraq es grave, con su repercusión negativa en la seguridad en la región y el sufrimiento indescriptible que causa en civiles inocentes. UN والحالة في العراق حالة خطيرة، مع تأثيرها السلبي على الأمن في المنطقة وخارجها ومع معاناة لا مثيل لها للسكان الأبرياء.
    En conclusión, quisiera hacer hincapié en que la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva desempeña un papel responsable brindando seguridad en la región. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أن منظمة معاهدة الأمن الجماعي تقوم بدور مسؤول في توفير الأمن في المنطقة.
    En ese sentido, la actividad efectiva en el Mar Caspio está directamente relacionada con la mejora de la seguridad en la región adyacente. UN وفي هذا الصدد، فإن النشاط الفعال في بحر قزوين مرتبط مباشرة بتوطيد الأمن في المنطقة المتاخمة.
    Con el fin de fortalecer la seguridad en la región se introdujo el pasaporte común de la Comunidad del Caribe, de lectura mecánica. UN واستحدث جواز السفر المشترك بين دول الجماعة الكاريبية لتحسين الأمن في المنطقة وإتاحة إمكانية قراءته آليا.
    La seguridad en la región se debe fortalecer con urgencia. UN ويجب تعزيز الأمن في المنطقة باعتباره مسألة ملحّة.
    Las actividades de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva están dirigidas a proporcionar seguridad en la zona bajo su responsabilidad. UN وتسعى أنشطة منظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى توفير الأمن في المنطقة التي تتحمل المسؤولية عنها.
    La Operación también apoyará y facilitará las actividades de recuperación temprana y reconstrucción en Darfur proporcionando seguridad en la zona. UN كما ستدعم العملية تيسير التعافي المبكر وإعادة الإعمار في دارفور، من خلال توفير الأمن في المنطقة.
    Se habían destinado muchos recursos a financiar la presencia de personal de seguridad en la zona para mantener la paz. UN وقد أنفِقت موارد ضخمة للإبقاء على موظفي الأمن في المنطقة لتحقيق السلام.
    La situación de esa población podrá dar lugar a problemas sociales que afecten a la seguridad de la región. UN وهؤلاء السكان رهائن للأوضاع في أرض خصبة تُنبت مشاكل اجتماعية في المستقبل، تترتب عليها نتائج تؤثر على الأمن في المنطقة.
    La intensificación de la oposición por personas influyentes de la región a la autoridad del Gobierno socava la seguridad de la región. UN كما أن اشتداد معارضة أصحاب النفوذ المحليين لسلطة الحكومة يقوّض الأمن في المنطقة.
    Aplicar esta resolución es un deber constante de todas las instituciones del Estado, lo que contribuye significativamente a reforzar la seguridad de la región. UN ويشكل تنفيذ هذا القرار مهمة متواصلة لجميع مؤسسات الدولة، الأمر الذي يسهم إسهاما كبيرا في توفير الأمن في المنطقة.
    La UNISFA también ha levantado una base de operaciones para una compañía en las inmediaciones de Rumamier a fin de redoblar la seguridad de la zona. UN وقامت القوة الأمنية أيضا بإنشاء قاعدة لعمليات السرايا في ضواحي رومميير من أجل تعزيز الأمن في المنطقة.
    Esta situación tendrá consecuencias potenciales graves para seguridad regional al igual que para la confiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN إذ سيكون لهذا التطور آثار سلبية هامة ممكنة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام حضر الانتشار في العالم.
    Este sería un aporte importante y concreto al fortalecimiento de la seguridad en la región de Asia. UN فهذا من شأنه أن يسهم إسهاما ملموسا وهاما في تعزيز اﻷمن في المنطقة اﻵسيوية.
    Se prevé que el desarme y la desmovilización han de mejorar la situación en materia de seguridad de la región, ya que los problemas de seguridad del noroeste se debían principalmente a las milicias de los clanes. UN ومن المتوقع أن يؤدي نزع السلاح والتسريح الى تحسين اﻷمن في المنطقة نظرا ﻷن مشكلة اﻷمن في الشمال الغربي قد نشأت أساسا من وجود الميليشيات ذات اﻷساس العشائري.
    Las minas siguen constituyendo un grave problema, sobre todo en torno a la ciudad de Kandahar, pero fue necesario anular las actividades de barrido de minas temporalmente debido a las inundaciones y a la inseguridad en la región. UN وتظل اﻷلغام اﻷرضية مشكلة خطيرة، لا سيما حول مدينة قندهار، غير أنه كان من الضروري إيقاف أنشطة إزالة اﻷلغام مؤقتا نظرا لحدوث الفيضانات وانعدام اﻷمن في المنطقة.
    La preocupación de la UNTAES se señaló a la atención del Gobierno de Croacia, y se observó que esas actividades obstaculizaban el establecimiento de una atmósfera de seguridad en la región. UN واسترعي انتباه حكومة كرواتيا إلى نواحي القلق التي اعترت اﻹدارة الانتقالية، وأشير إلى أن مثل هذه اﻷنشطة تلحق الضرر بعملية تهيئة جو من اﻷمن في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more