Otros destacaron la necesidad de mejorar la preparación, por ejemplo con medidas para reforzar la seguridad en los campamentos de refugiados. | UN | وسلط متكلمون آخرون الضوء على ضرورة تعزيز التأهب، بما في ذلك التدابير التي تتخذ لتعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين. |
Se ha procedido al desplazamiento de miles de personas que han encontrado escasa seguridad en los campamentos de refugiados, debido a la presencia de milicias y grupos armados. | UN | وقد تم تشريد آلاف الأشخاص الذين وجدوا قدراً من الأمن في مخيمات اللاجئين، بسبب وجود الميليشيات والجماعات المسلحة. |
El Gobierno, por ejemplo, ha reforzado la seguridad en los campamentos de refugiados. | UN | فقد عززت الحكومة، على سبيل المثال، الأمن في مخيمات اللاجئين. |
conferencias de prensa sobre el mantenimiento de un elevado nivel de seguridad en los campamentos de desplazados internos | UN | مؤتمرا صحفيا بشأن الحفاظ على مستوى عال من الأمن في مخيمات المشردين داخليا |
33. Estoy convencido de que lo primero que debe hacer la comunidad internacional es realizar un esfuerzo decidido por mejorar las condiciones de seguridad de los campamentos de refugiados rwandeses, particularmente los del Zaire. | UN | ٣٣ - وأنا على اقتناع بأن الخطوة اﻷولى يجب أن تكون جهد يتسم بالتصميم يبذله المجتمع الدولي لتحسين اﻷمن في مخيمات اللاجئين الروانديين، ولا سيما الموجودة منها في زائير. |
En la región oriental de la República Democrática del Congo, la MONUSCO ha impartido capacitación a la policía nacional congoleña para que se ocupe de la seguridad en los campamentos de desplazados internos. | UN | وفي شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، قامت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتدريب أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية على توفير الأمن في مخيمات المشردين داخليا. |
Consciente de que el OOPS no tiene entre sus obligaciones la de garantizar la seguridad en los campamentos de refugiados, Israel considera de todos modos que el Organismo está obligado a prestar atención a ese tipo de violación flagrante del derecho internacional humanitario. | UN | وبينما تقر إسرائيل بأن توفير الأمن في مخيمات اللاجئين ليس جزء من ولاية الوكالة، إلا أنها مع ذلك تعتقد أن الوكالة مسؤولة عن لفت الاهتمام إلى تلك الانتهاكات السافرة للقانون الإنساني الدولي. |
La Oficina del Alto Comisionado ha apoyado un programa de protección ejecutado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para mejorar la seguridad en los campamentos para desplazados internos. | UN | وما برحت مفوضية حقوق الإنسان تدعم برنامجا للحماية ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحسين الأمن في مخيمات المشردين داخليا. |
La misión llegó a la conclusión de que no se habían observado regresos forzados en las localidades visitadas; la seguridad en los campamentos de desplazados dentro del país había mejorado y el Gobierno había seguido adoptando medidas al respecto, en especial mediante el despliegue de más fuerzas de policía. | UN | وخلصت البعثة إلى أنها لم تلاحظ أي عمليات قسرية لإعادة المشردين في المواقع التي شملتها زيارتها، وإلى أن الأمن في مخيمات المشردين داخليا قد تحسن، وأن الحكومة واصلت اتخاذ خطوات في هذا الصدد، وبالأخص عن طريق نشر عدد إضافي من أفراد الشرطة. |
La capacitación del DIS y su despliegue en el este del Chad ha contribuido a mejorar la seguridad en los campamentos de refugiados y en las localidades clave. | UN | 68 - وقد أسهم تدريب المفرزة الأمنية المتكاملة ونشرها في شرق تشاد في تعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين والبلدات الرئيسية. |
En este punto hay que recordar que se necesita el respaldo de los principales asociados para prestar el apoyo logístico que permita garantizar la seguridad en los campamentos de refugiados, los emplazamientos de desplazados y las principales ciudades, así como de la policía de proximidad y de intervención y los servicios de escoltas del personal de asistencia humanitaria. | UN | ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين. |
Expresando su preocupación por el aumento del número de armas en circulación, el aumento del tráfico de drogas y la situación de seguridad en los campamentos de desplazados internos, y expresando además su preocupación por los delitos sexuales y basados en el género cometidos en Haití, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة، والزيادة في الاتجار بالمخدرات، وحالة الأمن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء الجرائم الجنسية والجنسانية في هايتي، |
En este punto hay que recordar que se necesita el respaldo de los principales asociados para prestar el apoyo logístico que permita garantizar la seguridad en los campamentos de refugiados, los emplazamientos de desplazados y las principales ciudades, así como para organizar la policía de proximidad y de intervención, y los servicios de escoltas del personal de asistencia humanitaria. | UN | ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين. |
Expresando su preocupación por el aumento del número de armas en circulación, el aumento del tráfico de drogas y la situación de seguridad en los campamentos de desplazados internos, y expresando además su preocupación por los delitos sexuales y basados en el género cometidos en Haití, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة، والزيادة في الاتجار بالمخدرات، وحالة الأمن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء الجرائم الجنسية والجنسانية في هايتي، |
Las reuniones ofrecieron foros para estrechar relaciones entre las comunidades y la policía del Gobierno y para discutir cómo mejorar la seguridad en los campamentos de desplazados internos y sus alrededores. | UN | ووفرت الاجتماعات منتديات لتعزيز العلاقات بين المجتمعات المحلية والشرطة الحكومية ولمناقشة سبل تحسين الأمن في مخيمات النازحين وحولها. |
Los esfuerzos desplegados por las autoridades sudanesas, con el apoyo de los organismos, han redundado en la mejora de la seguridad en los campamentos de refugiados en el Sudán oriental, el enjuiciamiento de un mayor número de autores de esos delitos y el incremento de la asistencia a las víctimas. | UN | وقد أدت الجهود التي تبذلها السلطات السودانية، بدعم من الوكالات، إلى تحسين مستوى الأمن في مخيمات اللاجئين في شرق السودان، وزيادة معدلات ملاحقة الجناة وتعزيز المساعدة المقدمة للضحايا. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos por prevenir y sancionar el secuestro de solicitantes de asilo y refugiados, entre otras cosas fortaleciendo la seguridad en los campamentos de refugiados. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود لمنع اختطاف ملتمسي اللجوء واللاجئين والمعاقبة عليه، بسبلٍ تشمل تعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين. |
Mediante el fortalecimiento de la policía y otras estructuras encargadas de la aplicación de la ley, el ACNUR ha venido prestando asistencia a varios países africanos como República Unida de Tanzanía, Kenya, Guinea y Uganda, a los efectos de que puedan mantener la seguridad en los campamentos de refugiados. | UN | 43 - ما فتئت المفوضية تساعد عدة بلدان أفريقية، مثل جمهورية تنـزانيا المتحدة وكينيا وغينيا وأوغندا لمعالجة قضايا الأمن في مخيمات اللاجئين عن طريق تعزيز قوة الشرطة فيها وهياكل إنفاذ القانون الأخرى. |
20. Varias delegaciones subrayaron la importancia de una estrategia general para abordar la cuestión de la seguridad en los campamentos y asentamientos de refugiados por medio de una serie de medidas. | UN | 20- وأكدت وفود عدة على أهمية وضع استراتيجية شاملة لمعالجة مسألة الأمن في مخيمات ومستوطنات اللاجئين باتخاذ طائفة من التدابير. |
Con tal fin, el Consejo de Seguridad me pidió, entre otras cosas, que siguiera estudiando, según procediera, todos los medios posibles de hacer frente a los problemas de seguridad de los campamentos de refugiados rwandeses. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية طلب مني مجلس اﻷمن، ضمن أمور أخرى، مواصلة استكشاف كل الطرق الممكنة، حسب الاقتضاء، للتصدي لمشاكل اﻷمن في مخيمات اللاجئين الروانديين. |
125. En el marco de la solución nacional, el 27 de enero de 1995 la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) firmó un acuerdo con el Gobierno del Zaire por el que éste se comprometía a desplegar 1.500 soldados para garantizar la seguridad de los campamentos de refugiados. | UN | ٥٢١- وفي ٧٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، وقﱠعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في إطار الحل الوطني، اتفاقا مع حكومة زائير تعهدت بمقتضاه هذه الحكومة بوزع ٠٠٥ ١ جندي لكفالة اﻷمن في مخيمات اللاجئين. |
Se ha señalado además que el Zaire, en términos generales, ha respetado las normas de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, aunque ha incurrido en casos de refoulement en su trasgresión; que no ha garantizado la seguridad en los campos, salvo al inicio de la operación del contingente financiado por las Naciones Unidas (ZCSO). | UN | وذكر أيضاً أن زائير احترمت بوجه عام أحكام الاتفاقية الخاصة بمركز اللاجئين لعام ١٥٩١، وإن انتهكتها في حالات ردت فيها اللاجئين إلى وطنهم؛ ولم تضمن اﻷمن في المخيمات، إلا في بداية عملية " اﻷمن في مخيمات زائير " التي مولتها اﻷمم المتحدة. |