Los pueblos de esos territorios continuarán contando con el Consejo de seguridad para que les ayude a mitigar su difícil situación y a colmar la promesa de nuestra Carta. | UN | إن شعبي تلك الأراضي سوف يواصلان التطلع الى مجلس الأمن من أجل المساعدة في التخفيف من محنتهما والوفاء بعهدنا للميثاق. |
Para cumplir esos objetivos, los Estados Unidos han colaborado y seguirán colaborando con el Consejo de Seguridad para: | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف، عملت الولايات المتحدة وستواصل العمل مع مجلس الأمن من أجل: |
En 1984, distribuyó panfletos en los que se criticaba al régimen y el uso de las fuerzas de seguridad para acosarlo a él y a otras personas. | UN | وفي 1984، وزع صاحب البلاغ كتيبات ينتقد فيها النظام واستخدام قوات الأمن من أجل التضييق عليه وعلى آخرين. |
La Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad proyecta realizar capacitación complementaria en 2004 para los jefes de Seguridad a fin de familiarizarlos con las disposiciones del manual. | UN | ويعتزم مكتب منسق شؤون الأمن أن ينظم في عام 2004 حلقات متابعة للتدريب مخصصة لكبار ضباط الأمن من أجل الإلمام بفحوى الدليل. |
El Representante Especial ha colaborado estrechamente con miembros del Consejo de Seguridad a fin de incorporar esa cuestión en el ámbito de la paz y la seguridad. | UN | وقد عمل الممثل الخاص عن كثب مع أعضاء مجلس الأمن من أجل تعميم جدول أعمال الأطفال والصراع المسلح في قطاع عمليات حفظ السلام والأمن. |
Sin embargo, a fin de fortalecer la seguridad para el crítico proceso electoral, apoyo la solicitud del Gobierno de que se despliegue una unidad de policía constituida adicional. | UN | إلا أنه بغية تعزيز الأمن من أجل العملية الانتخابية التي تتسم بأهمية حاسمة، فإني أدعم طلب الحكومة بنشر وحدة إضافية من وحدات الشرطة المشكلة. |
Dos puestos nuevos de auxiliar de seguridad para efectuar el seguimiento de las dependencias de Seguridad de los sectores | UN | مساعدان جديدان لشؤون الأمن من أجل تتبع وحدات الأمن في القطاعات |
El mandato de la UNMIBH en materia de policía local es esencial para aumentar la seguridad con miras al regreso de los refugiados y los desplazados. | UN | 37 - تؤدي ولاية البعثة فيما يتعلق بالشرطة المحلية دورا رئيسيا في زيادة الأمن من أجل عودة اللاجئين والمشردين. |
:: La falta de progresos en la disminución de la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad con objeto de minimizar el riesgo de una eventual utilización de estas armas y de facilitar el proceso conducente a su completa eliminación. | UN | :: لم يطرأ تقدم فيما يتصل بتقليص الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في سياسات الأمن من أجل الإقلال إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت على الإطلاق، وتسهيل عملية التخلص الكامل منها. |
Por otra parte, apreciamos los esfuerzos del Consejo de seguridad para desarrollar cada vez más una cooperación fructífera con las organizaciones regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، نقدر جهود مجلس الأمن من أجل زيادة تطوير التعاون المثمر مع المنظمات الإقليمية. |
También debería reforzar sus vínculos con el Consejo de seguridad para promover medidas de prevención de carácter estructural. | UN | كما ينبغي للمجلس أن يعزز الروابط القائمة بينه وبين مجلس الأمن من أجل تعزيز الوقاية الهيكلية. |
Para cumplir esos objetivos, los Estados Unidos han colaborado y seguirán colaborando con el Consejo de Seguridad para: | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف، عملت الولايات المتحدة وستواصل العمل مع مجلس الأمن من أجل: |
Se me ha comunicado que la presente información debería transmitirse al Consejo de seguridad para que la considere y dé su aprobación. | UN | وحسب علمي، فإن هذه المعلومات ينبغي أن تحال إلى مجلس الأمن من أجل النظر في الموافقة عليها. |
En mi opinión no se precisa la participación del Consejo de seguridad para lograr ese objetivo. | UN | وأود أن أقول لكم إنه لا حاجة إلى تدخل مجلس الأمن من أجل تحقيق هذين الهدفين. |
- Mejorar el adiestramiento de la policía y de otras fuerzas de seguridad para prevenir las violaciones y los abusos de los derechos de los niños por parte de las fuerzas de seguridad | UN | :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن |
:: El Consejo de Seguridad ha reconocido que las dimensiones de las crisis pueden ser tan complejas que también se precisen recursos y personal no relacionados con la Seguridad a fin de abordarlas de manera que no resurja la violencia. | UN | :: أقر مجلس الأمن بأن أبعاد الأزمات قد تصل إلى درجة من التعقيد تحتاج أيضا إلى موارد وموظفين في غير مجال الأمن من أجل التصدي لها بصورة تامة لمنع عودة العنف إلى الاشتعال. |
Se prevé que el Consejo Nacional de Seguridad prestará asistencia en la elaboración de un plan general nacional de reforma del sector de la Seguridad a fin de coordinar la reforma de la policía y los servicios de defensa e inteligencia y hacerlos responsables ante el Parlamento. | UN | ومن المتوقع أن يساعد مجلس الأمن القومي على وضع خطة وطنية شاملة لإصلاح قطاع الأمن من أجل تنسيق إصلاح الشرطة والدفاع ودوائر الاستخبارات وجعل هذه الجهات مسؤولة أمام البرلمان. |
Teniendo en cuenta los ataques sumamente graves llevados a cabo por Tailandia, que constituyen una considerable amenaza a la paz y estabilidad de la región, le solicito encarecidamente que convoque una sesión urgente del Consejo de Seguridad a fin de detener la agresión de Tailandia. | UN | وفي ضوء الاعتداءات الخطيرة للغاية التي قامت بها مؤخرا تايلند، التي تهدد بشكل خطير السلام والاستقرار في المنطقة، ألتمس منكم الدعوة إلى عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن من أجل وقف العدوان التايلندي. |
Las autoridades competentes de Lituania han sido informadas de inmediato de las medidas restrictivas impuestas por el Consejo de Seguridad a fin de ejercer una vigilancia adecuada en relación con la República Islámica del Irán. | UN | وقد أحيطت السلطات الليتوانية المختصة علما على الفور بالتدابير التقييدية التي فرضها مجلس الأمن من أجل توخي القدر اللازم من الحيطة إزاء جمهورية إيران الإسلامية. |
Por un lado deseas la seguridad para poder ir. | TED | من جهة تريد الأمن من أجل أن تكون قادرا على الذهاب. |
La Unión Europea apoya la Seguridad de manera que se cree el espacio para una gobernanza adecuada e inclusiva y mejoren las condiciones de vida a través del desarrollo. | UN | يدعم الاتحاد الأوروبي الأمن من أجل إتاحة الحوكمة الجيدة والشاملة، وتحسين حياة الناس من خلال التنمية. |
i) Emprender una reforma exhaustiva del sector de la seguridad con miras a poner fin a las violaciones cometidas por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y, a la vez, otorgar al Servicio Nacional de Policía de Sudán del Sur las herramientas necesarias para investigar los delitos y llevar a los responsables ante la justicia; | UN | إجراء إصلاح شامل لقطاع الأمن من أجل وضع حد للانتهاكات التي يرتكبها المعنيون بإنفاذ القوانين، وتمكين إدارة الشرطة الوطنية في جنوب السودان من الوسائل اللازمة للتحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها؛ |
:: La falta de progresos en la reducción de la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad con objeto de minimizar el riesgo de una eventual utilización de estas armas y de facilitar el proceso conducente a su eliminación completa; y | UN | :: لم يطرأ أي تقدم في ما يتصل بتقليص دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن من أجل الإقلال إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت من الأوقات، وتسهيل عملية القضاء الكامل عليها؛ |
En un primer momento se pensó que el clima favorable creado por el fin de la guerra fría permitiría la estructuración de una interrelación equilibrada entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والمناخ المؤاتي الذي ولده انتهاء الحرب الباردة كان يُظن في بادئ اﻷمر أنه سيفسح المجال أمام تفاعل متوازن بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Pese a los llamamientos del Consejo de seguridad para que se cumpla esa condición y a las peticiones hechas por el Tribunal de conformidad con el artículo 61 de su reglamento, no ha habido cooperación en ese aspecto. | UN | وبالرغم من الدعوات التي وجهها مجلس اﻷمن من أجل الامتثال لذلك، والطلبات التي وجهتها المحكمة بموجب المادة ٦١ بهذا الصدد، لم يتحقق هذا الامتثال. |