"الأمن والسلام الدوليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la paz y la seguridad internacionales
        
    • seguridad y la paz internacionales
        
    • la paz y la seguridad internacionales y
        
    Se trata de una cuestión fundamental no sólo en el ámbito del derecho mercantil, sino también en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه مسألة أساسية ليس فقط في مجال قانون التجارة بل أيضاً في نطاق الأمن والسلام الدوليين.
    Como parte de los esfuerzos para responder a estos desafíos en el ámbito del mantenimiento de la paz, el Consejo dedicó, con toda razón, una última sesión a examinar actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن المجلس، كجزء من الجهود التي تبذل لمواجهة هذه التحديات في مجال حفظ السلام، كرس جلسة في العام الماضي لمناقشة نشاطات حفظ السلام فيما يتعلق بتحقيق الأمن والسلام الدوليين.
    Por tanto, reconocemos el papel fundamental que desempeña la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, habida cuenta de que esa función no incumbe exclusivamente al Consejo de Seguridad. UN لذلك لا بد من الاعتراف للجمعية العامة بواجبات حفظ الأمن والسلام الدوليين وفقا للميثاق الذي يعطي لها دورا محوريا في هذا المجال، بحيث لا يقتصر هذا الدور على مجلس الأمن.
    Por lo tanto, si bien las Naciones Unidas establecieron, como metas del Milenio, la promoción de la prosperidad económica, el desarrollo social y los derechos humanos, la Organización no puede pasar por alto el importante papel que le corresponde en la seguridad y la paz internacionales. UN وبالتالي، عندما تعلن الأمم المتحدة تعزيز الازدهار الاقتصادي وتحقيق التنمية الاجتماعية وحقوق الإنسان أهدافاً للألفية، لا ينبغي أن تتجاهل الدور الهام المنوط بها في تحقيق الأمن والسلام الدوليين.
    España considera que un multilateralismo eficaz, sustentado con la voluntad política de los Gobiernos conscientes del riesgo de la proliferación, es una herramienta fundamental para la seguridad y la paz internacionales. UN وتعتبر إسبانيا تعددية الأطراف الفعالة المدعومة بالإرادة السياسية للحكومات الواعية بخطر الانتشار أداة أساسية لكفالة الأمن والسلام الدوليين.
    España considera que un multilateralismo eficaz, sustentado en la voluntad política de Gobiernos conscientes del riesgo de la proliferación es una herramienta fundamental para la seguridad y la paz internacionales. UN وتعتبر إسبانيا تعددية الأطراف الفعالة المدعومة بالإرادة السياسية للحكومات الواعية بخطر الانتشار أداة أساسية لكفالة الأمن والسلام الدوليين.
    Las acciones terroristas y las prácticas de agresión israelíes, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y arrastran a la región a una guerra total, exigen la acción inmediata del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para aplicar lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن ما تقوم به إسرائيل من أعمال إرهابية وممارسات عدوانية تهدد الأمن والسلام الدوليين وتجر المنطقة إلى حرب شاملة يتطلب من مجلس الأمن التحرك الفوري لتطبيق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Como en el pasado, el Pakistán seguirá haciendo su aporte positivo a la cuestión y espera que el cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme se convoque más temprano que tarde en aras de la paz y la seguridad internacionales. UN 3 - وكما هو الحال في الماضي، ستواصل باكستان القيام بدورها الإيجابي في هذا الشأن، وتعرب عن أملها في عقد الدورة الاستثنائية الرابعة عاجلا وليس آجلا، وذلك لصالح الأمن والسلام الدوليين.
    Los Jefes de Estado destacaron la particular responsabilidad de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales como garantía para el mejoramiento de las relaciones entre los pueblos y las naciones, el respeto de la soberanía de cada uno de ellos y el derecho internacional. UN 22 - وأكد رؤساء الدول المسؤولية الخاصة التي تتحملها الأمم المتحدة في صيانة الأمن والسلام الدوليين كضمانة لتحسين العلاقات بين الشعوب والأمم، واحترام سيادة كل منها، واحترام القانون الدولي.
    Deseamos felicitar a su predecesor, el ex Presidente de la Asamblea General, Sr. Jon Kavan, por la manera en que dirigió la labor del quincuagésimo séptimo período de sesiones. También queremos expresar nuestro agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por los esfuerzos diligentes llevados a cabo por él y por su adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas en la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN كما نشيد بسلفكم السيد يان كافان رئيس الجمعية على حسن إدارته لأعمال الدورة السابعة والخمسين ونود بهذا الصدد أن نعرب عن تقديرنا للجهود المثابرة للأمين العام كوفي عنان وتمسكه بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة بهدف ترسيخ الأمن والسلام الدوليين.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, al garantizar que se ponga fin a todas las explosiones nucleares, es una medida eficaz en materia de desarme nuclear y no proliferación y contribuye al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 18 - إن المعاهدة المذكورة تشكل، من خلال إنهاء جميع التفجيرات النووية، إجراء فعالا من إجراءات نزع السلاح النووي ومنع انتشاره، والمساهمة في تعزيز الأمن والسلام الدوليين.
    De conformidad con la Carta, las Naciones Unidas se han esforzado por permitir que los pueblos puedan ejercer su derecho a la libre determinación y han encomendado al Consejo de Seguridad la tarea del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN " لقد قامت الأمم المتحدة حسبما نص عليه ميثاقها من أجل تمكين الشعوب من تقرير مصيرها، وأوكلت إلى مجلس الأمن الدولي مهمة صون الأمن والسلام الدوليين.
    Por tanto, consideramos que la Asamblea General está llamada a desempeñar un papel importante en el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales cuando el Consejo no lo haga, sobre todo teniendo en cuenta el hecho de que todos los Estados Miembros están representados, sin excepción, en este órgano y ninguno goza de privilegios adicionales. UN ومن هذا المنطلق نرى أن للجمعية العامة دورا هاما في تعزيز الأمن والسلام الدوليين عندما يفشل مجلس الأمن في تحقيق ذلك، خاصة وأنها تمثل فيها كافة الدول دون استثناء أو امتيازات لقلة من الدول على الأعضاء الآخرين.
    Existe una evidente necesidad de reformar la Organización y, en particular, la Asamblea General, que representa al mundo entero pero es incapaz, actualmente, de salvar los obstáculos que se le oponen para desempeñar una función de mayor autoridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وظهرت الحاجة إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة التي تمثل العالم بأسره، فهي عاجزة بسبب العوائق التي تعترضها عن لعب الدور الرئيسي في صون الأمن والسلام الدوليين وغير قادرة على تنفيذ قراراتها وجعلها تُحترم، ومن ثم بات من الضروري منحها الصلاحيات الكاملة لكي تتحمل مسؤوليتها.
    Unamos nuestras fuerzas para que 2009 sea el año en que reconstruimos el mundo restaurando la esperanza y la solidaridad mundiales y renovando los fundamentos de la seguridad y la paz internacionales, el desarrollo sostenible y los derechos humanos. UN دعونا نعمل معا لكي نجعل من عام 2009 العام الذي أعدنا فيه تشكيل العالم، إذ نحيي فيه شعلة الأمل والتضامن ونجدد دعائم الأمن والسلام الدوليين والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان.
    España considera que un multilateralismo eficaz sustentado con la voluntad política de los Gobiernos conscientes del riesgo de la proliferación es una herramienta fundamental para la seguridad y la paz internacionales. UN وتعتبر إسبانيا أن تعددية الأطراف الفعالة المدعومة بالإرادة السياسية للحكومات الواعية بخطر الانتشار تشكل أداة أساسية لكفالة الأمن والسلام الدوليين.
    Por consiguiente, nuestra función sería trabajar para que la comunidad internacional cree no sólo acuerdos de desarme verificables y jurídicamente vinculantes, sino también normas y una ética de desarme y control de armamentos que mejoren la seguridad y la paz internacionales. UN ومن ثم، فإن دورنا يكمن في العمل من أجل المجتمع الدولي ليس لوضع اتفاقات قابلة للتحقق وملزمة قانونياً حول نزع السلاح فحسب، بل لوضع قواعد وأخلاقيات لنزع السلاح والحد من الأسلحة من شأنها أن تعزز الأمن والسلام الدوليين كذلك.
    La República Árabe Siria considera que la resolución 1540 (2005) del Consejo de Seguridad es un paso adelante para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa y garantizar así el establecimiento de la seguridad y la paz internacionales. UN 1 - ترى حكومة الجمهورية العربية السورية أن قرار مجلس الأمن رقم 1540 لعام 2004 يعتبر خطوة نحو الأمام لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل الأمر الذي يضمن تحقيق الأمن والسلام الدوليين.
    " Unamos nuestras fuerzas para que 2009 sea el año en que reconstruimos el mundo restaurando la esperanza y la solidaridad mundiales y renovando los fundamentos de la seguridad y la paz internacionales, el desarrollo sostenible y los derechos humanos. " (A/64/1, párr. 159) UN " دعونا نعمل معا لكي نجعل من عام 2009 العام الذي أعدنا فيه تشكيل العالم، إذ نحيي فيه شعلة الأمل والتضامن ونجدد دعائم الأمن والسلام الدوليين والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان " . (A/64/1، الفقرة 159)
    Esta cooperación entre las dos organizaciones fortalecerá nuestros esfuerzos en curso para ocuparnos de los desafíos y los peligros internacionales y salvaguardar la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN كما أن تقليد التعاون بين المنظمتين سيرسخ الجهود الجارية في مواجهة التحديات والأخطار العالمية، وإحلال الأمن والسلام الدوليين.
    Los Estados Unidos son una gran Potencia y tienen una responsabilidad importante con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la prevención de los conflictos regionales. Además, los Estados Unidos se han comprometido a colaborar con la ex Unión Soviética, a través de las Naciones Unidas, para resolver los conflictos por medios pacíficos y eliminar sus arsenales de armas de destrucción en masa. UN لا شك أن الولايات المتحدة الأمريكية دولة كبرى في عالم اليوم، وبالطبع تتحمل مسؤوليات جسيمة عن حفظ الأمن والسلام الدوليين ومنع نشوب الصراعات الإقليمية، كما تعهدت الولايات المتحدة بالعمل مع الاتحاد السوفياتي على حل النزاعات الإقليمية من خلال الأمم المتحدة بطرق سلمية، والتخلص من مخزون أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more